Az angoltudor

2009/01/24. - írta: Modor Tibi

How ya doin ma'e, get us two pints o Newcastle Brown an a glass o Strongbow fer da ladies, will ya? An a bowl o chips, please. Cheers bud, take care.

Előre is bocsánatot kérek: ez a bejegyzés elsősorban az angolul tudóknak/tanulóknak szól. Van benne persze általam modorosnak vélt elem is bőven, de nem ez a fő szempont.

Angolul mindenki tud manapság, és persze mindenkinél jobban. Már az általános iskolában megmosolyogjuk az orosztanárból egy év alatt angoltanárrá átképzett szerencsétlen Ildike nénit, ahogy küzd a v-w hangok formálásával, vagy ahogy a menzán good appetite-ot kíván nekünk.

Kéttannyelvű középiskolákban már mi vagyunk az anyanyelviek, sőt, náluk is ügyesebbek: a 90-es évek elején az USÁ-ból az elsők között idemerészkedett, minket egyre gyanúsabb vallási témájú beszélgetésekre, gitáros összejövetelekre csábító tanár bácsit kijavítjuk, hogy az nem their is, hanem there is. A magyar születésű tanároknak már előre örülünk, órán strigulázzuk, hányszor hibáznak, a kiejtésüket fonetikai írásjelekkel örökítjük meg és röhögünk rajtuk a szünetben.

Ha az egyetemi évek alatt az AIESEC-kel vagy Erasmusszal közelebbi ismeretségbe kerültünk, akkor vagy már ott, vagy később, modoros multis munkahelyünkön kitárul nekünk a világ népeinek tört angolja, hogy ismét őszintén mulathassunk. Pár tipikus példa, most az akcentusok mellőzésével:

  • Francia: I arrive! (a j'arrive-ból, ami kb. máris jövök-et jelent)
  • Német: Did you buy yourself a new handy(Handy németül mobiltelefont jelent, angolul praktikusat vagy akár kézimunkát is.)
  • Cseh (vagy bármilyen szláv): I can't place order. (vagyis nem tudom leadni rendelést, névelő nélkül)

A modoros magyarnak persze sokszor csak a saját hibái nem tűnnek fel. Nem akarom most az összes általam ismert, tipikus hunglicizmust összegyűjteni, erre itt van az angolnet jólsikerült cikke (a kommentekkel együtt), de hozzáadnék párat a túlbuzgó fajtából:

  • analysis: túl szépen akar beszélni, enölájzisznak ejti, pedig az öneliszisz.
  • w-v-probléma: ott is w-t ejt, ahol nem kéne, pl. wegetables
  • diftongizálás: ott is ou-t ejt, ahol ó-t kéne, pl. court - kout, helyesen: kót
  • ng-nk: a singing mintájára elnyeli a k-t is a nazális n után, pl. think - thin, helyesen: think

Most pedig pár tipikus hiba hazulról, ami inkább a tájékozatlanság szüleménye:

  • hangsúlyozás: a monoton intonációt, szó eleji hangsúlyokat nehéz a született magyarnak levetkőzni, talán a legnehezebb az összes sajátosság közül. Hallgassátok csak meg, hogy ejtik ki kollégáitok a performance szót (helyesen: mensz).
  • of-off: ezt a nyelvtanári diplomájukra oly' büszke bölcsészek nagy része se tudja megjegyezni: az of-ot ov-nak ejtjük, pl. First of all - fősztovól, és nem försztofól. Az ólofasz (all of us) esetében meg még sérti is magyaros fülünket.

Utolsó kedvencem pedig az, aki külföldre kerülve egyre inkább feszélyezve érzi magát a where are you from-ok hallatán, így a lehető legváltozatosabb dialektusokat próbálja egyszerre felhasználni: cockney, skót, dublini, akármi, csak nehogy sztenderd legyen, és ne rögtön külföldinek higgyék. Egy jótanács számukra: kamuzzátok azt, hogy dél-afrikaiak vagytok, az hihető :-)

Tibor az ilyen gyermekbetegségeket már kinőtte, és amúgy is inkább a sokkal modorosabb német nyelv szerelmese. De arról ma már nem szólok.

See ye folks, good luck an all da best! ;-)

Címkék: angol nyelv
71 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

LyukasBogrács 2009.01.24. 19:41:34

Ki ne felejtsétek az sms-ben terjedő nyelvi kórságokat!

c u der, my fren!

LyukasBogrács 2009.01.24. 19:47:42

A néger-angolt se!

Whadup, mofaka?

DrJohnson 2009.01.24. 21:16:36

Szerintem legalább ilyen viccesek az angol nyelvterületen élők modoros anglicizmusai. Ezeket magamon vettem észre:

- Többesszám nem magyaros alkalmazása, pl. "cipőm" helyett "cipőim"
- Idegen szavak teljesen felesleges használata, erre sok példát lehet mondani, de szerintem a legjobb a "dubious" szó "dúbiózusra" fordítása.
- Kézfogás elkerülése az első találkozás után, még magyar emberekkel is

Ez pedig inkább a "külföldre szakadt honfitársaink" témához tartozik, de most jutott eszembe: Túró Rudi utáni hisztérikus várakozás (én mondjuk idáig még nem süllyedtem le)

DrJohnson 2009.01.24. 21:17:49

bocsánat, vágyakozás, nem várakozás. miért nem lehet javítani a kommenteken?

2009.01.24. 21:37:58

szerintem az angolnet cikke (meg minden ilyesmi) kurva modoros, pont a poszt első néhány bekezdésében taglaltak miatt - vagy ezt pont azért írtad, tibi?

egyébként az igazi kedvenceim a viccesnek szánt, valójában szánalmas tükörfordítások, most hirtelen ezt a botrányos oldalt találtam:
v.grocceni.com/telepulesek.html

Boz Cordolla 2009.01.24. 21:42:40

Csakhogy ezek nem a modorosság, hanem a bad english kategóriába tartoznak, vagy? Vagy ez ilyen önreflexiv bigyó? Hogy modorosság ezekről írni?

bxl\'s crap 2009.01.24. 21:48:12

@DrJohnson: a dúbiózus kicsit erőltettnek hat, de az angol szavak magyarítása szerintem kreativitásra vall és jóideje alkalmazzuk már ezt a fajta nyelvművelést.

A túró rudi utáni modoros vágyakozás viszont alap. Hát ez:
"Kedves hazutazok!
Van valaki aki vallalkozna nemi hazai utanpotlas szallitasara? Kislanyom kedvence a "nyomos" sajt, pl. a Boci tubusos es itt egyelore nem talaltam lelohelyre. Ebbol szeretnek parat kerni es meg egy csomag turo rudit. Koszonjuk!
Ertesitest az xxxxx cimre varok; es ezer koszonet, ha valaki bevallalja!"

bxl\'s crap 2009.01.24. 21:53:40

Bocs, hogy off (of) vagyok, de még csak most regisztráltam és ez már régóta kikívánkozott belőlem:
Sziasztok,
"Szeretnem megkerdezni hogy veletlenul nem ismertek e angolul beszelo
romai katolikus papot itt Brusszelben akit szemelyesen is ismertek es
ajanlanatok jegyes oktatasra. Az eskuvonkre keszulunk, igaz az nem itt
lesz de a jegyes oktatasra itt szeretnenk felkeszulni.
Elore is koszonom a segitsegeteket."

A brüsszeli magyar fórum egy kiapadhatatlan modorláda.

Boz Cordolla 2009.01.24. 22:21:23

@bxl\'s crap: _szvsz_ bármilyen szervezett külföldi magyar közösség manírlelőhely :)

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2009.01.24. 22:41:26

En gondosan vigyazok arra, hogy halljak a pidgin angolomat. Mero modorossagbol, mivel Neumann Janost majmolom ezzel... A francnak van energiaja tajszolasokat majmolni, rendesen megtanulni meg ugysem lehet...

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.25. 01:12:17

@herbivore: a cikk persze, hogy modoros, de kivételesen nem ezért hivatkozom rájuk. Arra szerettem volna rámutatni, hogy sokan hajlamosak a tudálékoskodásra és mások javítgatására, de eközben saját maguk is elkövetik a fenti hibákat. Főleg a "nyelvtanári végzettségem van"-típusnál figyeltem meg ilyet. A munkahelyi mítingeken szinte mindig bedob valaki egy "Can I have a question?"-szerű kérdést.

@Boz Cordolla: neked ugyanezt tudom mondani :-)

P3000 2009.01.25. 01:53:24

Nemrég egy híressé lett kezdeményezésen lehetett ezt észrevenni. A társaság (akik blogjaikat szívesen szórják tele angol kifejezésekkel by the way) egy A4-es oldalnyi angol szöveget szeretett volna elhelyezni az interneten. A vége az lett hogy a sok anglomán körülbelül 30 anyázásig menő hozzászólás alatt tudott egy oldalt megírni. Ott aztán ment a "graphic designer vagyok Torontoban" meg a "mar 3 honaplya londonba elek" típusú figurák között az észosztás.

Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2009.01.25. 01:56:52

Nekem az jutott eszembe dióhéjban, hogy a "gimiben" a magukat már felnöttnek képzelö csajok mellükre szorított csicsás nyugati mappákkal (rajta domborodó giccsmatricaszív vagy kis rózsaszín japán mangaförmedvény mascot cukisággal, glitterrel, virágsziromparádéval) nagyképüen angolul beszélték meg egymás között hogy miböl írnak dolgozatot, vagy hogy melyik teremben lesz a következö óra persze az elsö mondat után elbaszták, vagy a leghülyébb közöttük benyögött egy orbitálisan nagy faszságot amitöl az egész lánycsapat hisztérikus behugyozásközeli eufóriában tört ki.

nathanp · http://loscatrachos.blog.hu 2009.01.25. 08:11:29

a "horvát leánytól" gyakran jön hozzám szityuésönövics. a szityuésön mindig difikult, amikor nem hárd, bár egyszer mintha kvájt gúd is lett volna. kollégám visszafelé szicsuésönözik, gondolom a diferensz miatt. akkor ébredek, mikor a mondatok nem nevedelesz-szel (HR) vagy neverdlesz-szel (H) kezdődnek. mert akkor práblem fikszd van, és mehetünk a kihűlt pidzzáért. (iz der eni csensz for szám kecsöp? naná, különben megfulladsz a szélétől, aztán sose tudjuk meg, há ken vi benefit ov dö krájszisz)

Miss Marple 2009.01.25. 10:17:31

Adjak egy liftet vagy veszel egy taxit? (Amikor épp iparkodik magyarul beszélni.)

Szeretem továbbá, ha "Miért nem jössz fel?"-t mond ahelyett, hogy "Gyere fel!/Van kedved feljönni?" Szívesen válaszolnám, ha nagyon tapló volnék, hogy azért nem, bazmeg, mer egy barom vagy, azér.

LyukasBogrács 2009.01.25. 11:16:47

@Miss Marple:
Addj egy rájdot! (Ámörikában)
Nagyon bizi vagyok
Be vagyok szkedzsülözve az egész hétre
Holnap offos vagyok
Mi a dresszkód? Biznissz kázsuál?
Lejelentem a fesziliti menedzsmentnek, hogy kiégett a villanykörte.

Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2009.01.25. 12:07:30

te ne is mond, gávörment fölemelte a táxokat, ésh voult nekem a feleségemnek egy állati drága wóccs a karján, és viszem be szörviz és mondja ott nekem a szörvizes srác hogy becsörit kell cserélni, sziksz báksz, hát mondom, hólisit.

RoFä 2009.01.25. 12:29:04

Tibi könyörgöm, az ájszekesről mint létformáról külön posztot, szerintem megérdemlik.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.25. 14:25:31

Gyerekek, itt a magyaros hibákról van szó angol beszédben, nem az angol szavak magyar kontextusba helyezéséről. Vagy nincs több ötlet? :-)

Billy_Bright 2009.01.25. 14:26:01

Nabazmeg, most kurvára magamra ismertem ezzel a cockney-dologgal, de esküszöm nem direkt csinálom és tudom hogy szar :D
De olyan jól esik néha olyanokat mondani hogy: "tájk" meg "gáéjm", meg elnyelni a t-ket a szavak végén.

Koczkamatska 2009.01.25. 14:37:32

Kedves Tibor, annyira modoros ez az egész cikk, hogy el se hiszem ezek után, hogy nem vagytok valójában Ákos-rajongók és nem jártok hétvégéken golfozni valami kényelmes farmermellényben!
Eddig tökéletes volt a blog, de az "én nagyon jól _bírom a nyelvet_" témától a hideg végigfut a hátamon! A modors multisnak van egy nyelvtanár diplomája is és előszeretettel javítja ki kollégáit, holott teljesen megértette, mit mondott a másik, a kijavítást pedig teljességgel mindenki leszarja, mert ha az neki "önölájzájsz," akkor az is marad, max. a modorost nézik még köcsögnek is.
Mi lesz legközelebb? Musicalek bennfenteseknek?

Miss Marple 2009.01.25. 14:47:14

@Modor Tibi: Na jó...
Nagy tévedés, hogy ha a pucér ige vagy egy főnév után odalökik a "please"-t, az attól mindjárt udvarias lesz. Hanem inkább pont nem, pedig a magyar "Mondd szépen, hogy kérem!" alapján azt hiszik, hogy igen. Ezt általában hat intenzív év alatt sem tudom kiirtani.

Viszont undokul nagyképű és/vagy röhejes a buszvezetőnél "Would you be so kind as to do me a favour and give me a student ticket!"-tel körülményeskedni, mert az utastársak kést állítanak a hátunkba, minthogy azt hiszik, direkt tökörészünk. Pedig csak az órán tanultakat igyekszünk hasznosítani.

Aki először németet kezd tanulni, az az "ugye" jelentésű question tag-gel az életben nem birkózik meg, mindig csak annyit lök a mondat végére, hogy "...or?", aztán néz bután. De a legegyszerűbb mégiscsak az az általános arab szokás, hogy minden QT helyén simán "isn't it"-et használ, oszt jóvan.

Különben meg három igeidővel is prímán el lehet boldogulni az üzleti életben, minek ezt túlspilázni. A jó magyaroknak is elég, hát legyen elég a nagypofájú angoloknak is, mit vannak úgy oda. Oszt ha nem érti, maj kérdez. Végül is én vagyok a villanyszerelő, örüljön, hogy nem zárlatolom le a szigeteletlen kecóját, na.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.25. 14:54:14

@Billy_Bright: a cockney tök jó, csak akkor legyél következetes, és "drop the h-r away", és ne keverd pl. az északi dialektusokkal (fukin). Vágod.

DrJohnson 2009.01.25. 14:58:00

Nem csak a magyarokra, hanem általában minden angolul beszélő nem angol anyanyelvű emberre jellemző a faking szó túlhasználata. Én angol anyanyelvű embereket nagyon ritkán hallok káromkodni, főleg ezt a szót használni (pedig nem mozgok túlságosan jólnevelt körökben) a külföldiek viszont folyton mindenre mondják, hogy "faking ez, faking az"

Billy_Bright 2009.01.25. 14:59:12

@Modor Tibi

Vágom, igyekszem tibikém. Fanks a lo' me ole china :D

DrJohnson 2009.01.25. 14:59:54

Ja meg a mondatok végén, hogy "meeeeen" hát ettől agyfaszt kapok. Az "ini" túlerőltetéséről (magyarul "-e?") nem is beszélve.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.25. 15:08:13

@Koczkamatska: Modor Tibi mindig is ott lakott bennünk, de most úgy látszik, elhatalmasodott rajtam! Ma amúgy pont bőrmellény van rajtam, veszkócsizmával.

Hát igyekszünk, de nehéz olyan cikket írni, ami mindenkinek tetszik :-(

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.01.25. 16:16:48

szerintem nagyon vidám volt ez a cikk egyébként. nekem is van néhány igen közeli ismerősöm, aki gyakorlatilag anyanyelvi szinten beszél angolul, és imád kijavítani. de nála nem a modorosság okozza ezt, hanem inkább az Asperger-szindróma :P (én is felsőfokú szint fölött bírok több nyelvet is -- írásban. a kiejtés elsajátítása viszont sosem tartozott az erős oldalaim közé.)
és az milyen, hogy ha valaki a magyarul elkövetett nyelvtani hibákat javítja ki? pl. ha azt mondja a szerencsétlen káder, hogy "alszok", rápirít, hogy "alszom"?

Boz Cordolla 2009.01.25. 16:39:14

@Modor Tibi: "nehéz olyan cikket írni, ami mindenkinek tetszik"

Húzzatok bele, eddig ment.

Brunoka 2009.01.25. 20:42:18

Ez a cockney-ugy nekem is az elevenembe talalt....:))

feltételes reflex 2009.01.25. 21:22:34

@DrJohnson:

anélkül, hogy egy ír vagy skót, netán ír vagy skót-fannal a hátamba akarnék döfetni egy kést, mert 'tuuuuuuudjuk', ők nem angolok, de az írek és a skótok is elég sűrűn használják a fuckin'-t (legfeljebb fókin-nak hangzik). etekintetben mondhatni testvéreink:)

persze az is lehet, hogy csak én futottam össze folyton ilyenekkel.

ettől függetlenül igaz, hogy a fucking szó gyakori használata jellemző a külföldiekre; én leginkább kelet-európaiaktól hallottam, ideértve a magyarokat is:)

Idetartozik részben a mások állandó kijavítgatása is: ebben az én észrevételeim szerint szintén a keleteurópaiak jeleskednek.

amúgy a poszt érdekes, bár nyilván nagyobb sikert ért volna el egy modoros külföldi-mániás (már a mánia is modorosság,hehe) témával :)

baliquez 2009.01.25. 22:56:25

Kedves élményem volt mikor idegenbeszaladt usásmagyar idősebb párocska tőgytagja ilyetszót a papának a dzséefkén: "Hé, Dzsó, ez a basz visz el minket a plénhez?"

Sztem ha már mindenképpen káromkodni köll, és azt nem illő magyarul, szóval a szituáció megkívánja a verbális megnyilvánulást, akkor (és csakis akkor) a "blodi shájt" kifejezéssel élek. Eleje ugye aussie, vége meg ír, átéri a világot jól. Amúgy nem érdemes káromkodni (Landönban ahol élök), magyarul nem illik, külföldiül meg modoros. Szopacs.

eso 2009.01.25. 23:29:29

Ezekkel a fonetikus szarokkal kár volt égetned magad... kót, persze. Az a kabát, apuskám.

gimme 2009.01.25. 23:39:08

ofkórsz
de tibi iz it pássziböül h ugyanez németből minnél hamarabb, oder?

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.26. 00:13:30

@eso: ez igen, még sok ilyen okosságot kérünk szépen! :-) Csak nem Glasgow-ban éldegélsz mostanság?

Billy_Bright 2009.01.26. 00:21:14

Azt amúgy észrevettétek, hogy azok a magyarok, akik viszonylag jól, folyékonyan beszélnek angolul, véletlenül se az angol akcentust majmolják, hanem az amerikásat, de olyan durván nyomják, mintha rögtön Texas-ból jöttek volna, vagy valami.
Miért nem jó nekünk a Monty Python féle "stiff upper lip accent", miért akarunk úgy beszélni, mint Tommy Lee Jones?
He?

baliquez 2009.01.26. 01:16:52

Billy_Bright, nekem spec amerikai volt az angoltanárom. Legalábbis ezt szoktam hazudni. Szerintem a brit bíbíszíangol affektáltan hangzik, az usás viszont halivúdos meg kóbojos és az menőbb mint a lordoskodós. Meg kényelmesebb is beszélni.

jacks_colon (törölt) 2009.01.26. 08:31:57

Modor Tibi: szeretem ezt a blogot (slurp-slurp), viszont attól tartok, hogy ezzel a poszttal öngólt lőttél. A felsorolt példáid többsége sima kötözködés honfitársaiddal, a "te jobban tudod" tipikus esete. Ez sokkal modorosabb és idegesítőbb "magyaros" vonás külföldre szakadt honfitársak esetében is, mint hibákat véteni.

Ha már a BBC angolt részesítenéd előnyben (ez jön le a példáid többségéből), akkor ejtsd az issue-t isszjú-nak (egyetlen angoltanárom sem tudta, hogy ezt valójában isszjú-nak ejtik, pedig a brit angolt erőltették), a negotiate-et pedig negóSZiét-nek. Akkor kapsz majd egy gyémántberakásos farmermellényt.

Dialektusok között legalább akkora különbségek vannak, mint az egyes nációk akcentusai között. Feleslegesnek tartom ezen kötözködni. A másokat kijavító okostojások az igazán modorosak.

Hogy már én is mondjak egy sztorit: egyszer a repülőn a mögöttem ülő magyar csaj (kövér, alacsony, szemüveges) elkezdett kedélyesen cseverészni a mellette ülő angol párral. A magyar csaj erősebb cockney akcentussal beszélt, mint a londonban született munkatársam, akinek általában egy kurva szavát nem értem (nem csak én, sokszor a többi angol anyanyelvű, de normálisan beszélő kolléga sem). Egyszerűen hallatszott, hogy iszonyat sok energiát fektetett bele a picsa, hogy megtanulja a cockney-t, ugyanis ez olyan dialektus, amit lehetetlen csak úgy felszedni, annyira természetellenes. Csak úgy köpte a glottal stop-okat, persze igyekezett minden mondatát ilyennel zárni, hogy folyamatosan hallatszon a kiejtése. Azt hittem menten vérfürdőt rendezek, az mentette csak meg, hogy volt nálam mp3 lejáccó.

písz

jacks_colon (törölt) 2009.01.26. 08:54:18

Az amerikai kiejtés azért van, mert a magyar (és a német, osztrák, francia, satöbbi) tévék nem az angol populáris kultúrát importálják angliából, hanem az amerikait. Ezen nőttünk fel. Nem Dr Who-t és Eastenders-t néztél gyerekkorodban amikor angolt akartál hallani, hanem amerikai MTV-t. Ez nem csak Magyarországgal van így. Hallgasd meg a norvégokat, hogyan beszélnek ők angolul. Szinte mindegyikük hatalmas szókinccsel és folyékonyan beszél, mégis a legtöbbjüknek tipikus déli, texan akcentusa van. Amivel egyébként semmi gond nincs. Túl sok Dallas-t néztek.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.26. 09:16:09

@jacks_colon: olvasd el még egyszer, pontosan a kötözködőkről írtam a posztot. Mondjuk én tényleg jobban tudok náluk :-)

Az egyetemen 1 tanárom volt, akire tényleg felnéztem és nagyon jól tudott angolul: na ő mondta mindig, hogy felőle beszélhetünk indiai, texasi, észak-londoni, ír, bármilyen akcentussal - de legyünk következetesek. Egyetértek vele.

Olvass továbbra is minket, köszi!

Veder1 2009.01.26. 11:34:23

ekcsüöli ju no áj míín

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2009.01.26. 11:38:48

Akcentus...nem mindegy? Egy év West Midlands se tanított meg az ottani fokin' angolra, egy év Missouri (Mizura') se az ottani fakin' angolra. Akárhogy kapaszkodik az ember mindig marad valamennyi akcentusa, akkor meg minek izzadni...

feltételes reflex 2009.01.26. 12:55:50

@baliquez:

egyszerűen csak kényelmesebb.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.01.26. 13:11:03

@Miss Marple: köszönjük :-) Igen, a túlkorrekt üzleti mailekben látok néha olyat, hogy "please kindly inform"...

Nyelvész Józsi · http://szleng.blog.hu/ 2009.01.27. 09:48:28

Tibikém, ha lesz haladó poszt ebből, akkor a brit kiejtés iránti rajongás (magyaroknál, illetve más nemzeteknél) se maradjon ki. Modorkutatásaim alapján rendkívül modoros a brit (és ír) akcentust "jófejnek" tartani az amerikaival szemben. Az amerikait kötelező lenézni, az nem jófejség.

Steve the Great 2009.01.27. 11:05:47

Ez talán nem kifejezetten modorosság, inkább mérsékeltebb angoltudás feljavítása: Prezentációkon, előadásokon az esetek nagy részében elsüti az előadó pl. a "last but not least" fordulatot, ami pl. egy konferencián sokadjára hallva erős sikoltási ingert ébreszt az emberben.

Meg ilyen konferenciás panelek vannak szép számmal magyarul is: "köszönöm a kiváló kérdést", "értem a kérdést" (utóbbi szívlapát díjas)

sajt · http://sajt.tumblr.com 2009.01.27. 21:27:07

De ciki. Én is így mondom... Egyébként van a feleségemnek egy most 12 éves unokatestvére, aki Angliában London mellett lakik. Egyrészt semmit sem úgy mond, mint ahogy én azt annak idején a középiskolában tanultam, (ahogy ő beszél, azért engem biztos meghúztak volna, mondjuk így is majdnem) de még régebben itt volt Magyarországon és a TV-ben a CNN-t nézte. Na, ezen szét röhgte magát, hogy hogy lehet így beszélni. (gyk. (mint én) a CNN egy amerikai adó.)

DrJohnson 2009.01.27. 22:01:07

sajt: feleséged unokatestvére nem szokott amerikai filmeket nézni? egy 12 évesnél persze ez elnézhető, de egy felnőtt embernél ez rettenetes nagy parasztság lenne. te kineveted azokat, akik tájszólással beszélnek? az alsóbbrendű?

bej Kutyej · http://uzsidoboz.freeblog.hu 2009.01.29. 14:37:38

És az minek számít, ha valaki kimegy külföldre, de direkt nem szólal meg pl. angolul, mert "tanuljon meg a hülye külföldi magyarul"?

Dr. Panasz Muki 2009.01.29. 23:56:58

@jacks_colon: ó negósziét, ezért külön tenkjú neked! Mennyit röhögtünk ezen egy kocsmában, 2 angol kollégával 2 sörön keresztül győzködtük egymást a helyes kiejtésről. Majdnem nyertem.

Prinzessin Erbsen (törölt) 2009.02.09. 16:51:46

En angolul jo ha az abc-t tudom, kiejtes? sehogy, de nem is tartom fontosnak, hogy magyar beszedben az angol neveket angol fonetika szerint ejsem ki. azon meg csak röhögök, hogy a radioban az Airbust, erbasnak mondjak, söt Sarközyt is szarközinek.

En most nemet környezetben dolgozom, a magyar kolleganökkel nagyon sok nemet szot keverünk a beszedbe, ha egymasközött vagyunk, de ez egyaltalan nem uj , mert 30 evel ezelött az NDK-ban is ezt csinaltuk.
Söt van amiröl magyarul nem is tudom, hogy mit jelent, na azt nehezem lehetne magyarul mondani.

Azon meg külön röhely, hogy a nagy angolosok itthon kiejetesröl vitatkoznak, amikor szerte a vilagon annyi angolt beszelnek ahany orszag van.

Szerencsere a nemet nyelvterületen nem az angol es minden mas szavakat nemetül mondjak - talan a szemelyneveket kiveve. A szlengben sok az angol, de nem több mint a magyarban, pl, cool, freak stb.

A magyar nyelvvizsgaval esetleg nem ertenek meg nyelvterületen, de en a sachen nemetemmel jol elboldogulok.
egyszer szoltak be, hogy ez a ´nu´ nem tul szep, azt feleltem hogy nem a magyaroktol tanultam, es erre meg valaszolni sem tudtak.

Szibilla 2009.05.10. 14:39:37

Na, a glottal stop-os magyar cockney csaj sztorijából én is magamra ismertem, annak ellenére, hogy nem vagyok se alacsony, se kövér, se szemüveges. :-) Meg nem is cockney-t beszélek, hanem inkább Estuary-t, vagyis eszcsuörit. :-) De esküszöm, nem direkt nyomatom a glottal stop-okat, csak a rossz példa ragadós, mint a piszok. :-)

Ja, igen...a cipőim. :-) Ez is jellemző.

A szász németről jut eszembe, hogy a szász akcentussal beszélt angol, na az a csúcs. Főleg amikor - megjegyzem, rendkívül modorosan - az én kiejtésemet javítgatják. Ja, ők is nyomatják a glottal stop-okat, csak nem olyan környezetekben, ahogy angolul kell(ene), hanem igazi németesen, a magánhangzók között. Ami persze igazán modoros. :-D

Szibilla 2009.05.10. 15:03:10

És hogy én is modoroskodjam egyet, hadd legyek egy kicsit "pernickety" és jegyezzem meg, hogy:

a first of all igazából nem försztovól, hanem försztövól, mert hangsúlytalan az o, tehát schwa lesz belőle, sőt ha britisül beszél az ember lánya / fia, akkor fősztövól.

Ja igen, mondom én, aki "a nyelvtanári diplomájukra oly' büszke bölcsészek" táborát gyarapítom. :-)

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.05.11. 15:59:07

@Szibilla: egy nyelvtanárnál hiányérzetem maradt volna :-)

Sőt, féésztövaal liverpudliasan, stb. sajnos amíg lusta vagyok a fonetikus átírást használni, marad ez.

A glottal stop magánhangzók között miért rossz? "better - be'a"?

Szibilla 2009.05.11. 22:42:05

@Modor Tibi: Bocsánat, egy kissé pontatlanul fogalmaztam. Az olyan szavakra gondoltam, mint például a "theatre", ahol a németek képesek az e és az a közé beszúrni egy glottal stoppot, mint ahogyan ezt a német "Theater" szóban tennék (ahol ugyebár kötelező). Mivel a németben kötelező a magánhangzók közé glottal stoppot beszúrni, sőt minden magánhangzót azzal szoktak kezdeni.

Igazad van, a "be'a" teljesen jó, bár eléggé stigmatizált (még). :-)

Szibilla 2009.05.11. 22:47:07

Jó példa még erre, hogy annak idején az egyik német anyanyelvi lektorunk azt mondta a büfében, hogy "egy káká?óscsigát kéhhek" (?=glottal stop, pontosabb szimbólum híján). :-))))

Sákif za morro? 2009.06.24. 16:59:02

@jacks_colon: EGyet kell értsek veled. Sose értettem, hogy miért okoskodik valaki úgy, hogy közben egy pohár vizet nem tud kérni. Volt egy kollégám, aki úgy beszélt angolul, mint egy retardált barom. Sose tanulta, csak ráragadt. Tagoltan, lassan mondott mindent, a kiejtése bárkinek felsértette a hallójáratát. De. A világon bárhol bármilyen témával elboldogult. Szerintem nukleáris erőművek grafittömbökkel való szabályozását is remekül elmagyarázta volna egy káliforniai szőke picsának. :-)

drani 2009.06.25. 09:49:46

mi a fasz a glottal stop? nagyon modorosnak hangzik

IndaMuncher 2009.06.25. 12:01:00

@drani: fonetikai fogalom, a hangszálak közötti rés zárt állapotban van mikor ezt a hangot kiejted, vagy valami ilyesmi, régen tanultam már ezt.

evp 5.5 2009.08.05. 00:39:55

Az a zsenialis az angolban, hogy folyamatosan valtozik es rengeteg mozgasteret ad, ha hagyod.
Vagy lehet modoroskodni es a kulonfele akcentusokon evodni. Mindenkinek van akcentusa, domestic or foreign.
Bunch of anal retentive know-it-alls...:)

zophie 2009.08.05. 18:37:44

egy olyan helyen dolgozom, ahol majdnem 100 nemzet fiaibol (..hah...) tevodik ossze a ceg. a kelet-europaiak szerint stuck-up british akcentussal beszelni (ami nekem nincs, megis azt mondjak), a britek szerint meg ugy hangzom, mint del-afrika. hah! amugy modortalanul, de javitgatjuk egymas hulyesegeit, az en visszaterom a "there was two pilots" es hasonlo tbsz-was kombinaciok. ghettoenglish :D

csokiájsz 2010.01.15. 09:43:16

mi a péró az a glottal vagy gottal sztápp he?

kívülállónak érzem magam, pe'ig én beszélek angolul, németül király vagyok többféle akcentussal, amit akartok.

modrosok vagytok e én mondom, he, ifjabbik Dzs Róme'aó

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 14:56:46

@DrJohnson: jó későn találom ezt, de: nekem a Túró Rudi marhára nem hiányzik...mindenki más azzal jön, én otthon se szoktam betankolni belőle. szeretem ugyan,de nem rajongok érte. simán megfelelnek az angol csokik is. sőt, egy Aero mentolosat bármikor inkább, mint túró rudit.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 15:01:41

@Miss Marple: ez, többéves kintlét és idegen nyelven élés után simán bekövetkezhet. szimplán azért, mert a szituáció azon az idegen nyelven fordult elő. én is mondtam már olyat, h. "megkérdezte, h. elvesztem-e" nyilván az magyarul eltévedtem, viszont az agyam hirtelen tükörfordítást csinált. ez szimplán külföldön élés következménye.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 15:09:34

@Billy_Bright: én nem értek egyet, én britet tanultam, használom, meg ott is élek.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 15:12:08

@jacks_colon: nos, én öt éve élek a UK-ban,és még soha sehol nem mondta senki se az, h. iszjú, se azt, h. negosziét...s-sel mondták mindig is...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 15:56:42

sőt, most megnéztem az IPA szerint is isjú.
amúgy meg, az örökzöldhöz, h. "bezzeg ők nem úgy mondják". azért, mert olyanokkal akadsz össze, akik "I ain't got no" mondatokat használnak, az még nem lesz helyes. kétlem, h. ha egy külföldi megtanulna magyarul,és mondjuk suk/sükölne 8mondván, h. hát használják, magyaroktól hallotta), nagyon értékelnék...

ZmanUK 2010.09.21. 18:02:47

How ya doin ma'e, get us two pints o Newcastle Brown an a glass o Strongbow fer da ladies, will ya? An a bowl o chips, please. Cheers bud, take care.

Az "angoltudor"

1. bowl of chips, nem letezik :) Ha itt magyar ertelemben akartal chipset kerni, akkor bowl of crisps lenne helyes, de sosem mondjak bowl of chips-nek, mert a sultkrumplit nem bowl-ban adjak.
2. Az atlag angol nem hasznalja a bud-ot ... azt inkabb az amerikaiak hasznaljak. Az angolok a "pal", "mate", "lad" -et hasznaljak. De 99%-ban a mate-et.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.09.21. 18:41:33

@Zlot: hallod, ez még nem megy neked. Esetleg ugorj át Dublinba. Bowl of chips létezik, a budot is használják.

ZmanUK 2010.09.21. 20:40:38

@Modor Tibi: Egyszer átugrok majd meghallgatni. Az átlag angolról beszéltem és nem az átlag írről :))))

Az átlag angol tényleg nem használja a bud-ot.

;)
süti beállítások módosítása