A Nyelvzseni I.

2011/04/07. - írta: Modor Tibi

És ez nem a hasonló (=azonos) című, még a 90-es évek derekán a fekete-fehér Amatőr magazinban leközölt kis pikáns történet újragondolása.

Idegen nyelvet hibátlan kiejtéssel 2/6/10/14... éves kor fölött már akkor is lehetetlen megtanulni, ha az ember tartósan anyanyelvi környezetbe kerül...

Soha nem lehet tökéletesen egynél több nyelvet megtanulni... mindig lesz egy gyengébb, még különböző anyanyelvű szülőkkel is... 

De ne aggódjunk, a magyar akcentusra mindenki azt mondja, hogy aranyos - az üzleti életben meg a kiejtés úgyse számított soha, gondoljunk csak Schwarzeneggerre, Teller Edére, Neumann Jánosra, stb.    

 

És folytathatnánk további bölcsességekkel, félig tévhitekkel, vendégségekben összeszedett, nyelveket nem beszélő rokonok áttételesen szerzett információiból épített véleményekkel. A büszkén akcentussal beszélő felsorolja a fentieket, és néha hozzáteszi, hogy "kivéve talán egy, nagyon durván elvont zseni ismerősömet, na annál még órák után se vágják le, hogy nem ott született - na jó, meg a Laci, de ő már 17 évesen kikerült a bajorokhoz - de ezek nem is teljesen komplettek, ilyen autisták szinte"

/Valójában a hiteles akcentust jó hallással, elhatározással, a kezdeti majomkodás-erőlködés és kudarcok felvállalásával, rengeteg gyakorlással és szerencsével a megfelelő környezetben igenis el lehet sajátítani - még akár huszonévesen is./

Természetesen jöhet a megtámadhatatlan ellenérv, hogy "de hát tökéletesen úgyse fog megtanulni, hiszen egyszerre nem ismeri a >>sétálunk, sétálunk, egy kis dombra lecsücsülünk<<-öt, nem fogja tudni megkérdezni, hogy >>kétsoros gombolású, átmeneti lódenkabátjuk van-e<<, és nem fogja érteni az >>NDK-turmixgép, a kivehető ajtós<< vagy a >>magyar Ugar<< eredetét és a hasonló, belsős poénokat." - Idevágó kérdés, hogy az az egyszeri magyar honpolgár, aki életében nem jutott Párkánynál és Bécsnél messzebb, az vajon mind tudja és érti-e.

Valóban ilyen szinten tényleg nem fog mindent ismerni, de nem is ez a lényeg. A nyelvtudás és a mögöttes tartalom mindig attól függ, hogy ki, mikor és hol szocializálódott. Lehet, hogy magyarul el tudja énekelni a Kis kece lányomat vagy a Jön már, jön a századot - de a deriválást vagy az eredménykimutatást már csak németül vagy angolul tudná elmondani. És ha közben valamikor szüksége lesz rá, megtanulja magyarul is.

Az anyanyelvinek tűnő kiejtéshez sokan ahhoz a jól bevált módszerhez folyamodnak, hogy valami különleges és az adott helyen kevésbé ismert nyelvjárást erőltetnek magukra: pl. az USA-ban skótot, Berlinben osztrákot (tudom, doricot vagy glaswegiant - mödlingit vagy vorarlbergit...), ami működik is egy ideig. Az igazi persze az, amikor már a helyiek is környékbelinek hiszik az imitátort - legalább pár percig.

A tényleg meggyőző nyelvtudás pedig ott kezdődik, amikor már nem azt mondják, hogy "de jól beszélsz angolul, bárcsak én is tudnék ennyire magyarul" - hanem ott, amikor feltételezik, hogy furcsa neved ellenére te már náluk születtél vagy ott jártál általános iskolába is.

És ha elértünk a mindig áhított szintre? Sok Nyelvzseni nem ért semmi máshoz, csak ehhez. A call centerek tele vannak poliglottokkal - akik gyakran egyben bölcsészek is. Kicsit lenézően nyilatkozunk róluk, majd azért - ha kéne valami gyors fordítás, különóra (természetesen nem ingyen gondoltam) vagy lektorálás, azért felhívjuk. Und tschüss!

 

Nézzünk pár típust!

Ha már itthonra is betört az ország és a régió számára eredendően teljesen idegen angol nyelv és kultúra oktatása, akkor mi lehet ennél még viccesebb? Ha a magyar fiatalok kiejtés és kulturális preferencia szerint rendeződnek elszánt alcsoportokba.

Ugye amíg nem indult be az Egyesült Királyságba hömpölygő "itthon ellehetetlenítik az embert" magyar vendégmunkások áradata, addig 1-2 kiváltságosnak jutott csak egy-egy iskolaév Angliában vagy az USA-ban (Academic Year in America) - amúgy be kellett érni a Madame Tussauds-Big Ben-Hyde Parkos, ikaruszos, családoknál (sokszor pakiknál) alvós kirándulásokkal, ahol az egy hétből négy napot az utazás tett ki.

De mivel legbelül mindenkit ott fűt a valahova tartozás igénye, akkor bizony dönteni kell: brit vagy amerikai? Mert ugye ez ennyire egyszerű, választani pedig muszáj.

Kezdem az amerikaiakkal, mert mindig ők voltak többen - több okból is. Magyarországra a 90-es évek elejétől jellemzőbben inkább a kalandvágyó USA-beli tanárok merészkedtek anyanyelvi oktatóként, iskola mellett nem egyszer hittérítői tevékenységet is folytatva. Akkor még a ma is olcsónak hitt sör és könnyűnek emlegetett magyar lányok kedvéért nem jött errefelé egy brit legénybúcsús banda sem. Az amerikaiakat pedig igazán nem bánta senki: mi sokat tanultunk tőlük, jöttment egyházaikba belépni nem volt elvárt - nem is igazán erőltették. Ők viszont megszállottan vállalták a magyar gyerekek nevelését még az iskolán kívül is közös kirándulásokkal, összejövetelekkel, sportesemények lebonyolításával.

A magyar diákok többsége a filmek, együttesek és tanárok közös hatására így inkább próbálkozott amerikaiasabban beszélni, amihez egy pársoros követelményrendszert állítottak:

  • szavak végén és közben kiejtett r hang
  • can't, fast, graph, tomato - é-vel; either (ídör) - schedule (szkedzsöl) - haladóknál a wh- hehezetes kiejtése (hhhwale, whaat)
  • a határozatlan névelő (a) következetesen éj-nek ejtése
  • I think helyett mindig I guess (figyelem: angolos modorosság!)
  • írásban thru, nite, rumor
  • és persze a Project Englishből összekapart példák alapján amerikai vagy kizárólag annak hitt szavak haszálata: can, sidewalk, automobile, cab, truck, gas.

 

Hiszen az angolos kiejtés buzis, mesterkélt, modoros, affektálós, nyávogós, stb.

Természetesen az egésznek így egy kevert európai (az anyanyelviek által Mid-Atlanteannak csúfolt) közvetítőnyelv-jellege lett, amivel aztán el lehetett később büszkélkedni, hogy beszéltem angolokkal, és azt mondták, hogy tök amerikaias a kiejtésem! Ja persze, mert akkorát nem akartak hazudni, hogy angolos. Így pedig mindenki boldog volt. Pedig némelyik jenkiimitátor túlbuzgóságában még a márciust is mercsnek, a szemetet meg gerbidzsnek ejtette.

 

Na meg a britek! Itt már nehezebb dolga volt a gyerekeknek, hiszen a legtöbb (itthon ismertebb) angol együttes valami semleges (erőltetett amerikai) akcentussal énekel - és hát a földrajzi különbségeket még az osztályrendszer is nagyban tagolja, így elég nehéz A (éj) brit kiejtésről beszélni. De ezzel nem törődünk, maradhat a szótár és a tankönyv mint - megtévesztő - forrás.

Így hát az amerikamániás tanulók mintájára ellentétes sémákat próbálnak követni:

  • mindenhol néma r hang (túlbuzgóknál még ott is, ha magánhangó követi), haladóknál glottal stop, főleg a t-k elhagyása
  • csakis taxi, tin (még üdítős- sörösdoboznál is), either (ájda), pavement, lorry, schedule (segyúl), petrol
  • a will és a won't helyett az idétlen és kiszoruló shall és shan't
  • a can't, chance, dance, tomato valami nagyon durva palócos aaa-val, ahogy a Blur-számokban hallottuk.

 

Ők fognak a legjobban csalódni, ha kikerülnek - ugyanis a szótárból és oktatóanyagokból keservesen összekapart sablonbeszédet a brit lakosság úgy 10-20%-a használhatja, a többi egyszerűen proli kiejtéssel fog hozzá szólni. A betanult "brit" szavak helyett simán lesz can, ídör, truck vagy cab.

 

Folytassuk (és egyelőre fejezzük be) egy másik - egyelőre kevésbé ismert, de mindenképpen létező - alcsoporttal! Ez pedig az idegen nyelven is magyarul beszélő. Az összehordott anyagért köszönet illeti a facebookos Modoros-kommentelőket.

Ő nem a totális antitálentum (rájuk is sor kerül majd legközelebb), hanem az idegen nyelven tudatosan helytelenül beszélő. A nyelvet megtanulta úgy, hogy magabiztosan használni tudja a szükséges környezetben (kinek hol kell) - de soha nem hajtotta az a vágy, hogy a tökéletességre törekedjen. Ő büszke magyar marad akkor is, ha más nyelven kell beszélnie. Nem fog ő ott majomkodni meg asszimilálódni.

Meggyőződése, hogy aminek van magyar neve, azt soha nem fordítjuk le. Tulajdonnevet úgyse fordítunk le, ez első osztályos anyag! (Vagy mégis?)

Tehát: Budapest neve Budapest. Nem b(j)űdapheszth, hanem Bu-da-pesht. I live in Budapesht, hiszen így hívjuk, tiszteljenek meg minket azzal, hogy ők is kimondják rendesen. Nem Margaret Island, Heroes' Square, Chainbridge, Castle district vagy City Park - hanem Margitsziget, Hősök tere, Lánchíd, Várnegyed és Városliget. Minden nyelven, baszki. És nem Károly híd meg Prága meg Temze, hanem Karlův most, Praha és Thames.

Bemutatkozni idegen nyelven is úgy fog: My name is Mankiewicz Tibor. Nem Tibor Mankiewicz vagy Tiberius Mankiewicz. Nevet nem fordítunk le, tanuljuk már meg. Verne Gyula, May Károly, Hitler Adolf, Louis Kossuth, Washington György, fúj (kötelező megemlíteni minden alkalommal, ha előjön a téma). Ha Kim Ir Szen és Kim Ir Dzsong nevét mindenki ki tudja mondani rendesen, akkor az enyémet miért nem? Hát. És nagyon meg fog sértődni, amikor a magyar sorrendet követő aláírásából kiindulva "Dear Szabo"-ként, neadjisten "Dear Karolyne"-ként szólítják meg.

A következetesség elve azt kívánná, hogy magyarul magyarul beszéljünk - angolul meg angolul. Ha az adott földrajzi névnek van az adott nyelven megfelelője, akkor helyesen úgy mondjuk - és nem attól szállnak meg minket a németek, ha Fünfkirchennek hívjuk Pécset, és mondjuk a román hadsereg se attól szeretne újra bevonulni a Tiszántúlra, ha Julát vagy Bichiscabát mondunk románul.

De ez meg is fordul néha - miért mondunk Oslóra Oszlót, amikor norvégul is Oslónak ejtjük, s-sel, a Larsson meg Larsson és nem Larsszon? Sporting Lisboa és nem Liszboa, persze leginkább Lisszabon...

/folytatjuk/ /majd egyszer/

Címkék: magyar angol nyelv
102 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 08:04:34

Na Tibi mester, ez most nagyon tetszett! Próbálom is besorolni magamat, mint modoros külföldreszakadt poliglottot.

Azt hiszem, az "idegen nyelven tudatosan helytelenül beszélő" egy változata vagyok, a "tudom, hogy nem beszélek igazán helyesen, de leszarom - majd ha te is így beszélsz magyarul, akkor tárgyalhatunk róla" típus. Soha egy cseppet sem törekedtem rá, hogy helyinek nézzenek (mondjuk ahhoz nevet is kéne változtatnom), és ha pisztollyal kényszerítenének, akkor sem venném számra azt, hogy "Bjudapöszt".

Az angol kiejtésem "ahogyesik úgypuffan" brit-amerikai katyvasz (na jó, azért lehetőleg hungarizmusok nélkül), franciául és németül még véletlenül sem raccsolok. Egyedül a japánok szokták a kiejtésemet dícsérni, egyrészt mert udvarias nép, másrészt mert kb pontosan megegyezik a magyarral. :)

2011.04.07. 08:18:15

Én már annak is örülök, hogy már a sachsiche dialiket nem veszik észre rajtam (mindig, vagy legalábbis nem tudják hova tenni), a magyar ahhoz képest már nem annyira gáz.

hairless chicken 2011.04.07. 08:27:51

engem már néztek: dánnak, amerikainak, karibinek (WTF?), hollandnak, svédnek, lengyelnek, orosznak. akkor milyen akcentussal beszélem az angolt? :-)

oldalazó gnóm 2011.04.07. 08:34:51

Amikor berúgok, előveszem a texasi kiejtésemet, annál királyabb úgyse létezik :)

Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak 2011.04.07. 08:36:22

Nekem volt szerencsém több angolt anyanyelvként beszélővel élnem, amikor először Amerikában jártam, meg is kérdezte vki, hogy hanyadszor járok itt.:-)
Még egy modoros anyanyelvi szint: akkor tudsz, ha tudod a nyelven kapásból, hogy tojásrépa, de nem úgy, hogy tojás+répa. Én nem tudom.
Egy történet Ohioból: bemutatnak a helyi kiskereskedőnek, íme, a távoli országból érkezett. Válasz: de hát pont úgy néz ki, mint mi...
Kellően modoros nyelvzseni vagyok?:-)

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2011.04.07. 08:38:58

@hairless chicken: valószínűleg magyarral :)

@Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak:
magyarul se tudok, mindig is sejtettem... tojásrépa?

2011.04.07. 08:41:15

Azzal mér nem dicsekszik senki, hogy született szlávnak vagy románnak vélték a beszéde miatt?:)

Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak 2011.04.07. 08:48:07

@Modor Tibi: fogalmam sincs, gondolom egyfajta répa, ami tojás alakú. Nem megmagyarázni kell tudni, hanem ismerni a nevét.:-)

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 08:49:17

@Hadrian77: Nekem már mondta egyszer egy ukrán, hogy úgy beszélek oroszul, mint egy bunkó moszkvai... :)

Nadiposzi (törölt) 2011.04.07. 08:49:20

Engem az egyik sziecsben Harkonnennek néztek a múltkor a kiejtésem miatt, meg is öltek rögtön.

oldalazó gnóm 2011.04.07. 08:52:30

@Hadrian77: fehérorosznak, moszkvában :D

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2011.04.07. 08:55:36

@Hadrian77: határon túli magyartól már többször is hallottam. És kiröhögött, hogy magyarosan ejtettem ki a román mondatokat. Mik vannak :D

2011.04.07. 09:08:46

@Modor Tibi: erről az a vicc jut eszembe, amikor Kohn bácsi elmegy Japánba, hogy megnézze az ottani zsidókat...:)

Egyébként Werner Lansburgh írta asszem, hogy ne akarjunk úgy beszélni idegen nyelven mint a bennszülöttek:)

Szigi. · http://depechemode.blog.hu 2011.04.07. 09:09:41

Tényleg olyan aranyos a magyar akcentus?

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2011.04.07. 09:11:44

nos, én ebből a névhez ragaszkodom. A felsorolt példákat magyarul is idegesítőnek tartom, bár el kell ismerni, Luther Márton vagy Pál apostol esetét fel lehetne ellenérvként hozni:)

Ettől függetlenül nem és nem vagyok hajlandó Andrasch Schönfuss-ként bemutatkozni a németeknek, inkább elmagyarázom 10szer (persze angolul, nyilván), hogy melyik nevem melyik...

Oszkárság · http://oszkarsag.blog.hu 2011.04.07. 09:23:36

:))))
- És hogyan szólíthatom?
- Károlyné.

Keresztény szellemiségű luxuskurva 2011.04.07. 09:24:26

Skót-imitátoroknak ajánlott Irvine Welsh munkássága, aki gyakran még a regényeit is fonetikusan írja, elég fárasztó, míg megszokja az ember.

2011.04.07. 09:45:59

@Horváth Oszkár: egy kolléganő férjhez ment és az új neve az korábbi Erzsébet helyett X. Károlyné lett, amit persze a németek Karoline- nak ejtettek, mondták, hogy ez egy érdekes szokás, mert akkor őt nálunk Jozefinnek hívnák, mert hogy a férje Jozef.

Szép dolog törekedni a helyes kiejtésre, no de melyikre? Hisz a kiejetés magyarul sem egységes. Lőrincze Lajos is megőrizte az akcentusát, Tolnai Klári sokat javított rajta, de amikor a Mikszáthné önéletírását mondta, bizony kihallatszott belőle a Mohora.

A kiejtés az úgy tartozik hozzánk mint a szemünk szine, a beszédhang, a hanglejtés, a ritmus, annyira a jellemzőn ránk mint az ujlanyomat. (a férjemről ha telefonon beszélek vel, már egy pohár sört is észreveszek rajta, de minden hangulat változást is)

Azzal kérkedni, hogy valaki úgy beszéli a nyelvet mint az anyanyelvű szerintem elég modoros, mert soha nem fogja úgy beszélni, de nem is kell, és nem is várják el sehol, mert ezzel együtt vagy az ami.

2011.04.07. 09:52:57

@Frengi: volt nekem a fősulin egy szegedi származású statisztika tanárnőm, az órán, konzultáción a legszebb irodalmi magyart beszélte, de magánemberként úgy őzött mintha otthon lenne. Volt róla egy sztori, hogy gyakorlatról felszaladt a tanszékre, és a benn ülő kollégára rákérdezett:
- Hol a högyöző?:)

virágelvtárs 2011.04.07. 10:12:37

Én is rendkívül büszke vagyok az angol kiejtésemre. Hazámtól nyolcezer kilométerre is megismerik, többször is volt, hogy vadidegen külföldi angolul megszólított, és egy perc beszéletés után megszólalt magyarul:
"Fogadjunk, hogy te magyar vagy! Szevasz, Tibi vagyok!"

Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:14:17

az a probléma, hogy a magyar a világ legszebb és legnehezebb nyelve, a Földanya és a kozmikus univerzum alapnyelve, ennek ellenére a Föld lakosságának a többsége csak ilyen szarokat, mint a kínai meg az angol vagy a spanyol beszéli. Nincs más választásunk, el kell mennünk a Syrius-ra, hogy ott a közénk valókkal társaloghassunk.

2011.04.07. 10:18:37

@Mitya Ivanov: ott is finnugrók, szlávok meg türkök vannak? mert a nyelvünk ezekből van ugye:)

vernyul 2011.04.07. 10:23:00

Egyszer hallottam amerikaiakat pékárut kérni hotelben, nagyon akartak villogni magyar kiejtéssel. Ez lett belőle: kájfláj

virágelvtárs 2011.04.07. 10:29:31

@Hadrian77: Leszarom kik vannak hol, veszek magamnak egy szép, aranyfényezésű tolmácsrobotot, aztán megyek Mitya után.

herr_der_erdinger 2011.04.07. 10:31:50

Tölem egyszer kérdezték meg, nem e Dél-Afrikai vagyok mert olyan fura a német akcentusom... Még jó hogy nem az angolomra mondták... :)

Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:32:07

@Hadrian77: a magyar egy komplex univerzális kozmonautikus -űrmakroszinoptikus konglomerát jelrendszer, és mint ilyen, semmilyen más földi jelrendszerre nem rokonítható és nem leszármaztatható

Ernoke 2011.04.07. 10:33:56

én vagyok a tipikus modoros szarkiejtésű, pongyolaírású (u, coz, nite stb.). egyébként észrevettem, h azóta romlott így le az angolom, amióta napi szinten használom...
a legjobb angol kiejtés pedig az ausztrál
www.youtube.com/watch?v=ZadzHRmrf1k

szellőláb 2011.04.07. 10:40:44

@vernyul: kerekszoni edzsendek (=karácsonyi ajándék)

Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:45:16

@herr_der_erdinger:
nézd meg eredetiben a véres gyémánt c filmet, ha eddig nem láttad volna Ott a búr telepesnek elég érdekes az angolja. Állítólag az a legdurvább dél afrikai angol akcentus.

2011.04.07. 10:46:44

@Mitya Ivanov: ez megnyugtatóan hangzik, és megtalálták már a Pilisben a csillagkaput az utazáshoz?

2011.04.07. 10:58:39

@Mitya Ivanov: Dél-Afrikát a holland telepesek szállták meg először, ők a búrok (hollandul boer - paraszt, lásd még Frank de Boer pl.). Aztán jöttek az angolok akik háborúztak velük meg koncentrációs táborba zárták az embereket. Ezek után én is durva akcentussal nyomnám az angol a helyükben:)

Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:59:26

@Hadrian77: igen, most jöttem át rajta. Szupperül műxik.

Kicsi Kacsa 2011.04.07. 11:07:41

Gimiben az angol tanárnő első órán nyugtatgatott minket, hogy ne aggódjunk, negyedikre úgy fogunk tudni angolul, hogy a sírhant-ot is szőrhend-nek fogjuk mondani.

becherke 2011.04.07. 11:12:09

@Horváth Oszkár: hehe én ezt a "Károlyné"-t kapásból kicsit angolosított Karolinának olvastam. Nem is értettem mi vele a baj :).

Amúgy nekem a francia tanárom mondta, hogy csak Bretagne-ban próbálkozzam a franciával olyan angolosan bírom mondani, míg egy angol kérdezte, hogy tanultam franciául is? Szóval azt hiszem egyiken sem állom meg a helyem - és biztos, hogy bejátszik a jó kis magyar is :)

Kicsi Kacsa 2011.04.07. 11:20:14

Bécsben a pesti vonatot egy időben úgy mondták be angolul, hogy "keleti pájdzser". Már javították, pedig igen mókásan hangzott.
A franciák meg a metró Deák téren óbégatták, hogy kizsárá (kijárat) :))

Styxx 2011.04.07. 11:21:34

@altoid:
Diszkréten villogsz, de úgy tűnik van mire. Ha jól számolom angolul, németül, franciául, japánul és oroszul is beszélsz. Stimmel?

Engem néztek már spanyolnak (Chichagoban Burger Kingben simán elkezdett a kiscsaj spanyolul kiszolgálni, kár, hogy nem argentin-buzi Ganxta Zolival voltam ,aki fordíthatott volna), zimbabweinek (bízom benne, hogy a Bruce Grobbelaar és nem a Robert Mugabe családjához tartozónak) digónak. De szerintem inkább külcsínre tippeltek félre. Sötét haj (és agy:-)), barna szem. Amikor a legjobban beszéltem angolul, akkor is max. középfoknyi lehetett Rigó u-ban mérve.
Meg az is fasza, amikor wannabe nemzetiségsaccolók ránézésre elskatulyáznak. Pl Londonban görkoriztam és egy pár fős magyar csoportból az egyik srác előadott egy gyorselemzést, hogy ki milyen nemzetiségű lehet. Így tudtam meg, hogy biztos digó vagyok.

Zorita 2011.04.07. 11:31:36

@Styxx: engem is néztek már spanyolnak, madridi taxis, már egy ideje beszélgetünk, mire kiderül, hogy magyar vagyok, na, erre elgondolkozik, és a végén persze rendesen átver financially :)

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 11:34:41

@Styxx: A spanyol (kulonosen a latin-amerikai) kiejtés nem all tul messze a magyartol, ugyhogy nem lep meg a dolog. A zimbabweit nem igazan vagom... Hozzam meg mar tobbszor is szoltak arabul az utcan Parizsban es Londonban.

Ernoke 2011.04.07. 11:39:38

@Styxx: engem is néztek már spanyolországban helyinek, 2 hét alatt többször is, ami azért döbbenet, mert a spanyoltudásom minimális, kinézetem szerint pedig leginkább sápkóros, kissé alultáplált szláv vagyok. azóta sem tudom, mivel tévesztettem meg őket ennyire.

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2011.04.07. 11:41:28

Az tudományosan bizonyított tény, hogy kb. 10 éves kor az a határ, ami után ha elkezdesz tanulni egy nyelvet, akkor meg lehet különböztetni attól, akinek ez az anyanyelve.

Műszerekkel.

manson karcsi · goo.gl/FVvVX 2011.04.07. 11:48:12

ötzi-mötzi svejci olasz-német-francia birka, akinek beszédét érteni nem lehet.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2011.04.07. 11:51:43

@altoid: jaja például a kitűnő osztrák zeneszerző, Mószuárutó :-)
@hairless chicken: magyarral mint én. I tink. H nélkül.
@Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak: Turnip, nyertem? :-)
@Szigi.: Jesz it iz veri nájsz. Áj em eszpesölli veri szekszi ven ájm szpíkin it.
@Mitya Ivanov: amikor kiszáll a kis ződ ember az ufóból és azt fogja mondani, hogy BAZMEG...
@Hadrian77: különösen "sperhakni" szavunk, amelyet a fuldai évkönyvek szerint már a 11. században csatakiáltásként hallattunk.
@virágelvtárs: ez az amelyikhez akcióba' van egy gurulós centrifuga?
@Styxx: kicsit tud magyarul és tűrhetően jidlizik. ha amerikában spanyolnak néznek, az azt jelenti, hogy a beosztott alsegéd-kiszolgálóban lefutott, a "nemjenki, nemnigger, tehát latino" algoritmus

Ottlaki Kababám 2011.04.07. 11:52:40

@Frengi: Pontosan. Ezért szoktam volt mondani debreceni kapcsolatnak, hogy nem kell szégyellni a mondat eleji "Ouooo" hangulatfestő fonémát, a tűzótóótó vagy Hajdúszoboszlouo kiejtést. Ugyanígy szépek a zalai, általam sosem hallott kifejezések vagy a békési kemény r. Mind a magyar nyelv egy-egy szép formája-változata.
Ősmagyar-sumér modoros náci vagyok-e?

2011.04.07. 11:56:40

@Professor Pizka: sokkal szebb, amikor a németeknél értekeznek a magyarból átvett szavakról. Pár éve meg is választották az egyik legszebb német szóbak a tollpatsch-ot, ami a talpas elgermánosításából van:)

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 12:02:24

@Professor Pizka: Az semmi, Tokioban peldaul sokan jarnak hambaagaa-t enni a makudonarudo-ba... Otthon meg vagy bamuljak a terebi-t, vagy az intaanetto-n lognak a paszokon-nal (paaszonaru kompjuutaa).

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2011.04.07. 12:07:37

@altoid: és miután elmentek skandináv lottót játszani, apjuk használt hacsiroku toyotájával dorifto stílusban vezetnek :-)

bagolybagoly 2011.04.07. 12:10:41

@altoid: Na, látod, azért van az a sok szeku hara!

Kicsi Kacsa 2011.04.07. 12:20:10

A legjobb volt a palóc meteorológus. Na őt nagyon csíptem, nem tudom képernyőn van-e még?

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2011.04.07. 12:22:29

A skót akcentus (nem a Glasgow-i, inkább az alföldi) egyébként tényleg adja magát a magyaroknak: a görgetett r-ek és a kicsit éneklős stílus ismerős lesz legalábbis.

De az ultimét britmagyar modorosság a "t" hang benyelésének igyekezete: wha'ever, ma'er és társaik.

Kicsi Kacsa 2011.04.07. 12:40:46

Erről jut eszembe a gimis orosztanárnőm, szerencsétlen palóc osztálytársamat sírásig szekálta az oroszos kiejtéssel, de neki mindig palócosra sikeredett.

2011.04.07. 13:09:11

@Kicsi Kacsa: a palócosra hasonlító kiejtést nyomnak a Csallóközben, naggyon jó:) Fősulin hajózás tárgyakat egy kinti magyar tartotta, nagy penge volt, hajókat is tervezett az öreg, de a kiejtése az teljesen egyedi volt. Ami mindenkiben mély nyomot hagyott az a mechanika-mekkániká volt:)

virágelvtárs 2011.04.07. 13:10:23

Modorosság még külföldi munka/ösztöndíj/kintélés/utazás során a sokféle új külföldi ismerőst megtanítani az "Egészségedre" szó AKCENTUS NÉLKÜLI, TELJES TERJEDELMŰ kiejtésére, már-már agresszívan, amíg nem megy.
Ez vonatkozik természetesen a nemi szervek magyar elnevezéseire is.

GERI87 2011.04.07. 13:45:35

@Kicsi Kacsa:

Azér azt hogy 'hó' hőnek ejteni már az ő részéről is durva volt:)

"holnáp jeolentős csápádék várhátó esouő, havasesouő hő...hó formájában.."

bazzeg.
Mi ez? Túlzásba vitt lokálpatriotizmus?:)

Kicsi Kacsa 2011.04.07. 13:54:09

@GERI87: nekem kifejezetten üde színfolt volt. Ha "szép beszédet" akarok hallgatni, meghallgatom Varga Tamás színművész értekezését:

www.youtube.com/watch?v=drvo9phcVrM

neccharisnyás útonálló (törölt) 2011.04.07. 13:57:15

90es évek elején emlékszem ilyen amerikai fiatalokból álló hittérítő brigádra. Kisiskolásoknak persze csak énekeltek meg jeleneteket játszottak el. De nagy muri volt.

Középiskolában meg azokat az anyanyelvi tanárokat rühelltük, akik történetesen képzett nyelvtanárok is voltak, nem csak ilyen "jövök világot látni, mellékesben meg eltanítgatok" alakok.

"Öregségemre" meg egész megkedveltem őket. Mintha lazább, nyitottabb lenne a hozzáállásuk az élethez. Sokkal könnyebben lehet velük beszélgetni.

neccharisnyás útonálló (törölt) 2011.04.07. 14:08:12

@hairless chicken: Engem ránézésre a török amerikainak, a dél-amerikai németnek, a magyarok meg szimplán angolul szólítanak meg. Pedig egy mukkot se szólok.

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 14:27:52

@virágelvtárs: az "Egészségedre" túl egyszerű. Az igazi modorosság a "Kedves Megegészségesedésünkre"!

Zorita 2011.04.07. 15:03:44

@altoid: igen, meg azt is meg kell tanítani, hogy megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért, hiszen a magyar nyelv ilyen bonyolult!

Styxx 2011.04.07. 15:10:16

@altoid:
Ja, meg a Van Gogh-ot úgy tolják a japók, hogy. "Gohó".
De elegánsan kitértél a válasz elöl, akkor a nyelvtudásod, ha jól tippelem:
angol, orosz, felsőfokú
német, francia, japán: középfokú
És talán még spanyol is?

Intizar 2011.04.07. 15:29:44

Én elég jól tudok oroszul, de soha a közelébe sem fogok jutni a "kicsit hasonlónak" sem, nemhogy a bennszülött kiejtésnek. Egyszer hallottam egy magyar csajt orosz versikét mondani, és már készültem a harakirihez az irigységtől, mikor kiderült a hölgyről, hogy egy kukkot sem ért abból, amit mondott, csak éppen hivatásos énekes a szentem, nem pedig szerencsétlen botfülű, mint én.

hastáncos · http://www.hastanctanitas.hu 2011.04.07. 15:34:48

heheh. én pl múltkor elkalauzoltam pár mondatban egy brit gyereket Magyarországon, erre megkérdezte, h én skót vagyok-e?
nem tudtam hirtelen, hogy ez bók, vagy sértés...

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 15:45:29

@hastáncos: Szerintem csak pénzt kért tőled és nem adtál neki. :)

Styxx 2011.04.07. 16:09:03

@altoid:
Akkor sorold fel, ne szerénykedj és bcs::-)

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 16:40:39

@Styxx: Angol, német, francia, orosz - felsőfok; japán, spanyol - társalgási szint, kis tanulással középfok meglenne. Mit mondjak, szeretem a nyelveket...

vincere 2011.04.07. 16:42:42

@virágelvtárs: az én ismerőseim maguktól szokták kérni, h. tanítsuk meg őket, és ők ragaszkodnak hozzá, h. akcentus nélkül tudják :)

engem az zavar, mikor elmegyek pl. Brüsszelbe vagy Párizsba, és bár amit mondok franciául, az biztos helyes nyelvileg, gondolom hallják, h. nem az az anyanyelvem, és automatikusan átváltanak angolra. én ezen meg szoktam sértődni :)
kulturáltabbnak tartom a lakóhelyemet, szintén francia terület, bonyolultabb ügyekben is türelmesem kivárják, míg elmondom, mit akarok, és csak ha én kezdeményezem, akkor váltunk angolra (ált. tudnak is). tehát nem dörgölik a képembe azonnal, h. szerintük milyen szarul beszélek...

vincere 2011.04.07. 16:54:46

ja, és Bp-et modorosan mindig magyarul ejtem ki angolul :) most, h. belegondolok, franciául viszont nem...
"cserébe" ha pl. szlovák kollégával beszélek angolul, a szlovákiai városoknak a szlovák nevét mondom, nem a magyart, ők viszont a magyar neveket. hiába, ez itt kultúrkörnyezet :)

Styxx 2011.04.07. 16:58:08

@altoid:
Öregem, le a kalappal. Csoda, hogy szóba állsz velem:-)
@vincere:
"a szlovákiai városoknak a szlovák nevét mondom, nem a magyart, ők viszont a magyar neveket."
Szép gesztus oda-vissza. Kisemberi normalitás, lájkolom:-)

la paloma de la rosa 2011.04.07. 17:31:30

Milyen irigy vagyok altoidra. Mindig csodáltam az olyan embereket, akik így és ennyi nyelvet meg tudnak tanulni.

Nekem is mondták már, hogy milyen szép nyelv a magyar, sőt azt is, hogy a marsról való, meg azt is, hogy milyen szexi az akcentusom. Hm, bár lehet, hogy ez utóbbival egyéb céljai is voltak az illetőnek.

szellőláb 2011.04.07. 19:04:15

@altoid: Szóval sportot csináltál a tanulásból :-)

szellőláb 2011.04.07. 19:19:13

@vincere: Van egy csomó szlovák partnerem. Amikor először beállítok hozzájuk, ugye nem tudni, hogy milyen nyelven kéne kezdeni. (ők sem arról híresek, hogy általánosan 2-3 idegen nyelvet beszélnek.) A biztonság kedvéért szlovákul szoktam kezdeni. Persze rögtön kiszúrják a magyar akcentust, (meg hát nyelvtanilag sincs minden rendben) és megállapítják, hogy megint jött egy paraszt Komárno környékéről, aki ilyen vén fejjel is csak ilyen szarul beszél szlovákul. A hangulat akkor változik nagyot, amikor kiderül, hogy én Magyarországról jövök. akkor meg azt nem értik, hogy egy oda áti magyar mitől beszél ilyen kurva jól szlovákul. Minden nézőpont kérdése, ugye.
Általában szokták díjazni, és zömében korrekt kapcsolatok jönnek létre.

Styxx 2011.04.07. 19:19:33

@la paloma de la rosa:
"Nekem is mondták már,...... hogy milyen szexi az akcentusom. Hm, bár lehet, hogy ez utóbbival egyéb céljai is voltak az illetőnek."
Hát, ha utóbb a metakommunikáció során a gesztikulációja többnyire a bikinivonalad környékére sodródott, akkor gyanítom, hogy nem kifejezetten lingvisztikai megfontolásból mondta a zIllető amit mondott:-)

Styxx 2011.04.07. 19:31:34

@szellőláb:
Igen, egy valamelyest is normális arc pontozza az ilyesmit. Viszont néhány turbóbarom sajnos minden nációban akad.
Pl. egy srác mesélte, aki szerb és horvát üzleti partnerekkel is kapcsolatban áll, megtanult néhány szót, amit többnyire pontoztak. Megtiszteli őket, stb. A szerb és a horvát kb. mint a brit és az amerikai angol. Tehát mindent érteni. Egyik horvát ügyfelével kajált, amikor Jó étvágyat kívánt, úgy, hogy: Prijatno. Szerbek így mondják,. de a horvátoknál erre a bevett frázis az, hogy: "Dobar tek." A horvát fószer mindezt teljesen kikérte magának. Elég nagy gyökér volt. Mondjuk megértem, ha egy horvát kiakad, mert valaki mondjuk Milosevicst dicsőíti, de azon, hogy egy teljesen semleges töltetű frázissal kedveskedik?
(Na, hozom a múltkori posztban kifigurázott idétlenül sztorizó figurát:-))

2011.04.07. 19:58:37

@Styxx: Nálunk a lengyel kollégák németül mondják a lengyel városok neveit, amit persze én nem értek, nekem lengyelül jobban bejön, de mondtam, hogy esetleg mondhatok Boroszlót is, ha gondolják, mert némelyik városnak van magyar neve is.

Itt a Mailadot vagyok képtelen megszokni a nem lenne a Hári János nem is tudnám, hogy mi az.

A Tyne folyó déli partja 2011.04.07. 20:03:09

@hairless chicken: magyarral...
amúgy, engem eddig mindenki franciának nézett, egy nagyon egyszerű oka van (a tesóm egyik volt tanára és edzőtársa szerint, aki évekig élt a franciáknál.): hogy a legtöbb hang megegyezik a franciában és a magyarban, csak kevés van, ami nincs meg a másikéban, így, ha magyarosan beszélsz, mivel az ritkább, mint a francia, egyből franciának fognak nézni.

amúgy meg, az akcentus nélküliségről: de, sok-sok szakirodalom van rá, hogy kb. 9-11 éves korodig tudod akcentus nélkül elsajátítani a nyelvet. speciel a mamám Magyarországon született, de sváb faluban, az általánosban kezdett magyarul tanulni, tudott is rendesen, én nem hallottam, hogy akcentusa lenne, de volt, hogy megkérdezték tőle a boltban, hogy honnan jött...

szellőláb 2011.04.07. 20:04:33

@Styxx: Ez a sztorizás nem az a szint, mert érthetőbbé teszed vele azt, amiről beszélsz. 1997. augusztusában Horvátországon keresztül utaztam Boszniába. Addig csak a hírekből tudtam ezt-azt, nem is nagyon értettem, hogy ki kivel van, meg mi miért történik. Sokkoló volt testközelből látni a több éves háború eredményét. Azóta meggyőződésem, hogy attól, akinek a családját irtották (mindegy melyik oldalon állt)nem lehet számon kérni az objektivitást.
Talán néhány generáció múltán javul a helyzet, de most minden további nélkül el tudok egy általad mesélt szitulációt(!) képzelni, és nem is botránkozom meg rajta.
Amúgy meg ilyen vesszőparipám, hogy bármelyik határ mellett élő hazánkfiának hasznos volna 100-200 szót megtanulni az odaátiak nyelvéből. (ha már átjár seftelni, tankolni, vásárolni)

A Tyne folyó déli partja 2011.04.07. 20:18:30

@vészmadár (pica pica): én ezt nagyon egyszerűen oldom meg: amikor odaírják, hogy PRINT NAME, odaírom az ő szabályaik szerint. aláírásnál meg a magyar szabály szerint.@Keresztény szellemiségű luxuskurva: fonetikusan kétlem, max. dialektusban...egyébként ajánlott a Trainspotting is, azt is elég kisilabizálni.@Frengi: józsefnére nálunk is azt hitték, hogy Josephine, ráadásul, mivel eredetileg orosz, volt is kavarás a lánynevével is...

2011.04.07. 20:46:09

A filmeket ugye nálunk szinkronizálják, ezért nem jön át, ha a szereplőknek ilyen vagy olyan akcentusa van, pedig ez a szüzsé szempontjából lányeges lenne - ld az előbbi kommnetemet (tudom DVD-n meg HBO- n kell filmet nézni, ott lehet nyelvet választani )

Üdítő kivétel volt a Szex és Newyorkban egy franciát egy magyarul beszélő francia szinkronizált, nem értm, hogy ezt miért nem lehetne megtenni gyakrabban, ha már úgy is szinkronizálnak mindent.

brutuska 2011.04.07. 20:57:16

Huhh, most elgondolkodtam, kinek-minek is neztek mar akcentus alapjan.
Hat Baskiriaban helyiek moszkvainak. Moszkvaban ukrannak. Volga-menten baltikuminak. ( ez tobb helyt is orosz nyelvteruleten, csak van valami az eszt rokonsagban).
Angol akcentus alapjan is tobbszor orosznak, lengyelnek. Ilyen a szegeny HTM elete:)

Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2011.04.07. 21:38:43

Érdekes mindenesetre, hogy az ember 3-5-7-9 éves koráig sajátít el annyi képes szóanyagot mint egy kvázi ugyanolyan szintű képzésben résztvevő ötödéves az eltén.

moesko 2011.04.07. 22:16:39

hmm. én arra tudatosan törekszem, hogy ne legyen olyan tipikusan magyar akcentusom, de nem úgy, hogy akkor rábökök egy térképre, hogy nekem liverpooli kell. mondjuk angol nyelvterületen élés nélkül nehéz is lenne mondjuk youtuberól összeszedni egy helyi dialektust, biztos lehetséges, de nekem meg azért mégiscsak van életem. ezentúl nagyjából azt használom, ami tetszik, van ami britesen kellemesebb a fülemnek, meg van, ami amerikaiasan. sokmindenről meg nem is tudom, hol használják, csak én pont úgy hallottam és tanultam meg. magyar szavakat meg sokszor angolosan, nem mintha így jobban tetszene, de nem szeretem megtörni az egységes hangzást: ) nem is tudom, milyen nemzetiségűnek néztek eddig, mindenesetre a legnagyobb bóknak azt vettem, amikor egy kanadai fickó 3-5 mondat után megkérdezte, honnan jöttem, és magyarország hallatán meglepetten mondta, hogy nagyon jó az akcentusom, mert egyáltalán nem tudta betájolni.

a finn mondjuk egy más kérdés, szinte mindent értek, de nem beszélek jól, szal max kétszavas mondatokban válaszolok, azontúl angolul minden. ennek ellenére a sok antiszoc/félénk/szimplángyökér finn fiatal között rendszerint elvegyülök, mert nem tűnök ki a tömegből, ha csak mosolygok vagy rázom a fejem vagy ilyesmi. ilyen szempontból könnyű, másrészt meg kezdem feladni, az én magyar nyelvtannácikhoz szokott lelkem még mindig nem képes beemelni, hogyan lehetséges, hogy egy nyelv annak hivatalos formájában beszélve mesterkélt, sokaknak nevetséges, másoknak idegesítő. kortól, nemtől, képzettségtől függetlenül.

de visszatérve az angolra.. egyszerűen túl sokan beszélik ahhoz, hogy bármikor is istenigazából magabiztos lehess. nekem nagyon nehéz volt a más nyelvekhez képest hihetetlenül egységes magyar után megszokni, h mekkora különbségek fordulhatnak elő területtől függően. amúgy irtó nagy egóm volt, amikor külföldre költöztem és boldogultam, meg dicsérgették sokan, milyen jól beszélek (angol anyanyelvűek is), aztán éppen csak pár hete.. szerencsém volt egy kenti cserediákcsoporttal dolgozni.. hát mit ne mondjak, kellemetlen volt, hányszor vissza kellett kérdeznem. pedig ők is dicsértek, pláne a helyesírásomat, én viszont a velük töltött első 24 óra után azt éreztem, h nem merek megszólalni sem többé, annyira nagy kihívást jelentett kommunikálni velük. szerencsére jófejek voltak, amikor mondtam, hogy nehezen értem őket, nem sértődtek meg, hanem megígérték, hogy elvisznek egy 'nagy-britannia legvadabb akcentusai'-túrára, csak látogassam meg őket..: ) ha kicsit gazdagabb és mazochistább leszek, akkor számon is kérem rajtuk..

NDT · http://nemdomi.blog.hu 2011.04.07. 22:23:59

@altoid: na én ha életemben az első négyből középszintű tudást összeszedek, leszek nagyon boldog:)

altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.08. 17:53:34

@csavargo: this is bloody awesome, mate! (dude? fella? partner? y'all?)

A Tyne folyó déli partja 2011.04.08. 19:13:40

@altoid: elnézést, hogy rontom a népszerűségét, de nekem nem igazán jönnek be. pl. az első túlságosan angolosan beszélt orosz/német, stb. akcentust, és baromi idegesítő,és unalmas a folyamatos fuckingolás.
a másikat meg már láttam, de valahogy nem igazán tudnak izgatni a különböző akcentusok.

Letifer 2011.04.09. 00:37:11

@csavargo: francba, én is be akartam linkelni az elsőt! :) nagy kedvencem...

wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2011.04.10. 04:54:55

@altoid:
"Otthon meg vagy bamuljak a terebi-t, vagy az intaanetto-n lognak a paszokon-nal (paaszonaru kompjuutaa). "

Hardcore kandzsi / kínai nyelv rajongók a denmón lógnak a dennó-val :)
(電網:インターネット、 電脳:パソコン)

kék madár 2011.04.11. 02:15:40

Budapest rossz pelda. Ha megkerdezik hova valosi vagyok, mindig Budapestet mondok. Teljesen kimondhato, orulnek ha halljak a helyi kiejtest, sot el s varjak. Ugyanugy ahogy szinte mindig megkerdezik, hogy a nevemet hogy kell kiejteni, es persze nem szivatom oket.

Vágási Matyi 2011.04.12. 04:30:28

@csavargo: Óriási az első!

Ez inkább a vicces oldaláról közelíti meg a dolgokat, de ettól még idevaló:

www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0

tasky 2011.04.12. 18:25:41

Dejó,hogy a sok szarakodás mellett a lényeges dolgok háttérbe kerülnek mindig.7 éve élek Londonban,ami ugye köztudottan,mint minden nemzetközi nagyváros bevándorlókkal van tele.Tök mindegy,hogy indiaiak,ghánaiak vagy csak írek,de lehetnek lengyelek,spanyolok és a többi...Mindegyik a saját nyelve akcentusait is beleviszi az angolba.Soha rossz szó nem ért amiatt SE,hogy milyen fajta akcentushoz hasonlit az angolom,vagy milyen szavakat használok éppen,ami éppen nem angol-angolos...A lényeg pedig,hogy megértesd magad és merj beszélni...ki-ki maga dönti el,hogy bele kiván-e menni mélyebben a nyelv tanulmányozásába...én speciel leszarom,mert azon a szinten,amin mindig is éltem(proli városlakó)böven elég,sőtmég sok is a nyelvtudásom és a szókincsem,ezenkivül nem olyan nagyszerü nép vagy ország,hogy érdemes lenne vagy megérdemelnék,hogy annyira ápoljuk a nyelvüket,kultúrájukat...szóval szerintem nem kell fikázni vagy lesajnálni egyik kategóriát sem.És igenis büszkének kellene lenni a magyarságra...erre én is idekint jöttem rá.

A Tyne folyó déli partja 2011.04.12. 19:24:53

@tasky: nem csak a nemzetközi, bevándorlókkal teli nagyvárosban nem fogja őket érdekelni. máshol se.

Spiritmonger 2011.04.25. 12:50:33

sokfelé beszélik az angolt anyanyelvként, de szinte csak a kanadai és az amerikai érthető először annak, aki ezt a nyelvet tanulta, nem pedig beleszületett. az angolokat viszonylag könnyebben meg lehet érteni, ellenben az írek valami olyan akcentussal tolják a nyelvet, aminek a megértéshez ott kell élni, telefonon pedig egyenesen brutális. a kannibálnigger országok angolja is rettenetes, egyszerűen nem tudnak artikulálni, normálisan beszélni, nem tudom miért. de a legrettenetesebb módon az ausztrálok beszélnek, az egy külön nyelv, külön hangokkal, ami valamiért írásban megegyezik a földi angollal

Spiritmonger 2011.04.25. 13:00:43

német akcentusban a svájciak a mindenvivők, a svicerdüjcs még a németeknek is megfejthetetlen

Jerky_Master 2011.05.25. 15:25:07

egyik kedvencem, amikor benyögi valaki valakiről, hogy ő bizony 10 nyelven beszél. aztán kiderül, hogy 1 nyelven beszél normálisan, a többiből csak 10 szót tud, vagy 50-et, és azt hiszik nyelvtudásnak.

meg amikor a szülő a 3 éves korú kölkének taníttatja az angolt, hogy de édes, és hogy fog az agya. közben a gyerek azt sem tudja, ő hol él, mi az az anyanyelv, milyen ország ez stb.

szellőláb 2011.05.25. 21:26:10

@Spiritmonger: Egy német partnerem mesélte, hogy jött valahonnan a svájci-német-francia környékről egy érdeklődő telefon. Állítsa szerint annyira nem értette azt a németet, hogy inkább átváltott angolra.
Sztorinak jó, de nem tudom, hogy hihető-e?

Intizar 2011.05.26. 02:19:45

@szellőláb: Teljes mértékig. A svájci hegyek közt olyan tájszólások alakultak ki, hogy a német partner - aki egyébként milyen német? mert az sem mindegy... - legalább úgy kapkodhatja a fejét, mint egy derék mai olasz, ha latinul próbálnak szót érteni vele. Ráadásként jön, hogy a svájciak sikeres nemzetté válva is büszkék maradtak a kis pudvás - egy-egy völgyre kiterjedő - tájszólásaikra, és nem próbálták őket kiirtani a köztudatból, mint némely kelet-európai népek (nem akarnék ujjal mutogatni).
süti beállítások módosítása