És ez nem a hasonló (=azonos) című, még a 90-es évek derekán a fekete-fehér Amatőr magazinban leközölt kis pikáns történet újragondolása.
Idegen nyelvet hibátlan kiejtéssel 2/6/10/14... éves kor fölött már akkor is lehetetlen megtanulni, ha az ember tartósan anyanyelvi környezetbe kerül...
Soha nem lehet tökéletesen egynél több nyelvet megtanulni... mindig lesz egy gyengébb, még különböző anyanyelvű szülőkkel is...
De ne aggódjunk, a magyar akcentusra mindenki azt mondja, hogy aranyos - az üzleti életben meg a kiejtés úgyse számított soha, gondoljunk csak Schwarzeneggerre, Teller Edére, Neumann Jánosra, stb.
És folytathatnánk további bölcsességekkel, félig tévhitekkel, vendégségekben összeszedett, nyelveket nem beszélő rokonok áttételesen szerzett információiból épített véleményekkel. A büszkén akcentussal beszélő felsorolja a fentieket, és néha hozzáteszi, hogy "kivéve talán egy, nagyon durván elvont zseni ismerősömet, na annál még órák után se vágják le, hogy nem ott született - na jó, meg a Laci, de ő már 17 évesen kikerült a bajorokhoz - de ezek nem is teljesen komplettek, ilyen autisták szinte".
/Valójában a hiteles akcentust jó hallással, elhatározással, a kezdeti majomkodás-erőlködés és kudarcok felvállalásával, rengeteg gyakorlással és szerencsével a megfelelő környezetben igenis el lehet sajátítani - még akár huszonévesen is./
Természetesen jöhet a megtámadhatatlan ellenérv, hogy "de hát tökéletesen úgyse fog megtanulni, hiszen egyszerre nem ismeri a >>sétálunk, sétálunk, egy kis dombra lecsücsülünk<<-öt, nem fogja tudni megkérdezni, hogy >>kétsoros gombolású, átmeneti lódenkabátjuk van-e<<, és nem fogja érteni az >>NDK-turmixgép, a kivehető ajtós<< vagy a >>magyar Ugar<< eredetét és a hasonló, belsős poénokat." - Idevágó kérdés, hogy az az egyszeri magyar honpolgár, aki életében nem jutott Párkánynál és Bécsnél messzebb, az vajon mind tudja és érti-e.
Valóban ilyen szinten tényleg nem fog mindent ismerni, de nem is ez a lényeg. A nyelvtudás és a mögöttes tartalom mindig attól függ, hogy ki, mikor és hol szocializálódott. Lehet, hogy magyarul el tudja énekelni a Kis kece lányomat vagy a Jön már, jön a századot - de a deriválást vagy az eredménykimutatást már csak németül vagy angolul tudná elmondani. És ha közben valamikor szüksége lesz rá, megtanulja magyarul is.
Az anyanyelvinek tűnő kiejtéshez sokan ahhoz a jól bevált módszerhez folyamodnak, hogy valami különleges és az adott helyen kevésbé ismert nyelvjárást erőltetnek magukra: pl. az USA-ban skótot, Berlinben osztrákot (tudom, doricot vagy glaswegiant - mödlingit vagy vorarlbergit...), ami működik is egy ideig. Az igazi persze az, amikor már a helyiek is környékbelinek hiszik az imitátort - legalább pár percig.
A tényleg meggyőző nyelvtudás pedig ott kezdődik, amikor már nem azt mondják, hogy "de jól beszélsz angolul, bárcsak én is tudnék ennyire magyarul" - hanem ott, amikor feltételezik, hogy furcsa neved ellenére te már náluk születtél vagy ott jártál általános iskolába is.
És ha elértünk a mindig áhított szintre? Sok Nyelvzseni nem ért semmi máshoz, csak ehhez. A call centerek tele vannak poliglottokkal - akik gyakran egyben bölcsészek is. Kicsit lenézően nyilatkozunk róluk, majd azért - ha kéne valami gyors fordítás, különóra (természetesen nem ingyen gondoltam) vagy lektorálás, azért felhívjuk. Und tschüss!
Nézzünk pár típust!
Ha már itthonra is betört az ország és a régió számára eredendően teljesen idegen angol nyelv és kultúra oktatása, akkor mi lehet ennél még viccesebb? Ha a magyar fiatalok kiejtés és kulturális preferencia szerint rendeződnek elszánt alcsoportokba.
Ugye amíg nem indult be az Egyesült Királyságba hömpölygő "itthon ellehetetlenítik az embert" magyar vendégmunkások áradata, addig 1-2 kiváltságosnak jutott csak egy-egy iskolaév Angliában vagy az USA-ban (Academic Year in America) - amúgy be kellett érni a Madame Tussauds-Big Ben-Hyde Parkos, ikaruszos, családoknál (sokszor pakiknál) alvós kirándulásokkal, ahol az egy hétből négy napot az utazás tett ki.
De mivel legbelül mindenkit ott fűt a valahova tartozás igénye, akkor bizony dönteni kell: brit vagy amerikai? Mert ugye ez ennyire egyszerű, választani pedig muszáj.
Kezdem az amerikaiakkal, mert mindig ők voltak többen - több okból is. Magyarországra a 90-es évek elejétől jellemzőbben inkább a kalandvágyó USA-beli tanárok merészkedtek anyanyelvi oktatóként, iskola mellett nem egyszer hittérítői tevékenységet is folytatva. Akkor még a ma is olcsónak hitt sör és könnyűnek emlegetett magyar lányok kedvéért nem jött errefelé egy brit legénybúcsús banda sem. Az amerikaiakat pedig igazán nem bánta senki: mi sokat tanultunk tőlük, jöttment egyházaikba belépni nem volt elvárt - nem is igazán erőltették. Ők viszont megszállottan vállalták a magyar gyerekek nevelését még az iskolán kívül is közös kirándulásokkal, összejövetelekkel, sportesemények lebonyolításával.
A magyar diákok többsége a filmek, együttesek és tanárok közös hatására így inkább próbálkozott amerikaiasabban beszélni, amihez egy pársoros követelményrendszert állítottak:
- szavak végén és közben kiejtett r hang
- can't, fast, graph, tomato - é-vel; either (ídör) - schedule (szkedzsöl) - haladóknál a wh- hehezetes kiejtése (hhhwale, whaat)
- a határozatlan névelő (a) következetesen éj-nek ejtése
- I think helyett mindig I guess (figyelem: angolos modorosság!)
- írásban thru, nite, rumor
- és persze a Project Englishből összekapart példák alapján amerikai vagy kizárólag annak hitt szavak haszálata: can, sidewalk, automobile, cab, truck, gas.
Hiszen az angolos kiejtés buzis, mesterkélt, modoros, affektálós, nyávogós, stb.
Természetesen az egésznek így egy kevert európai (az anyanyelviek által Mid-Atlanteannak csúfolt) közvetítőnyelv-jellege lett, amivel aztán el lehetett később büszkélkedni, hogy beszéltem angolokkal, és azt mondták, hogy tök amerikaias a kiejtésem! Ja persze, mert akkorát nem akartak hazudni, hogy angolos. Így pedig mindenki boldog volt. Pedig némelyik jenkiimitátor túlbuzgóságában még a márciust is mercsnek, a szemetet meg gerbidzsnek ejtette.
Na meg a britek! Itt már nehezebb dolga volt a gyerekeknek, hiszen a legtöbb (itthon ismertebb) angol együttes valami semleges (erőltetett amerikai) akcentussal énekel - és hát a földrajzi különbségeket még az osztályrendszer is nagyban tagolja, így elég nehéz A (éj) brit kiejtésről beszélni. De ezzel nem törődünk, maradhat a szótár és a tankönyv mint - megtévesztő - forrás.
Így hát az amerikamániás tanulók mintájára ellentétes sémákat próbálnak követni:
- mindenhol néma r hang (túlbuzgóknál még ott is, ha magánhangó követi), haladóknál glottal stop, főleg a t-k elhagyása
- csakis taxi, tin (még üdítős- sörösdoboznál is), either (ájda), pavement, lorry, schedule (segyúl), petrol
- a will és a won't helyett az idétlen és kiszoruló shall és shan't
- a can't, chance, dance, tomato valami nagyon durva palócos aaa-val, ahogy a Blur-számokban hallottuk.
Ők fognak a legjobban csalódni, ha kikerülnek - ugyanis a szótárból és oktatóanyagokból keservesen összekapart sablonbeszédet a brit lakosság úgy 10-20%-a használhatja, a többi egyszerűen proli kiejtéssel fog hozzá szólni. A betanult "brit" szavak helyett simán lesz can, ídör, truck vagy cab.
Folytassuk (és egyelőre fejezzük be) egy másik - egyelőre kevésbé ismert, de mindenképpen létező - alcsoporttal! Ez pedig az idegen nyelven is magyarul beszélő. Az összehordott anyagért köszönet illeti a facebookos Modoros-kommentelőket.
Ő nem a totális antitálentum (rájuk is sor kerül majd legközelebb), hanem az idegen nyelven tudatosan helytelenül beszélő. A nyelvet megtanulta úgy, hogy magabiztosan használni tudja a szükséges környezetben (kinek hol kell) - de soha nem hajtotta az a vágy, hogy a tökéletességre törekedjen. Ő büszke magyar marad akkor is, ha más nyelven kell beszélnie. Nem fog ő ott majomkodni meg asszimilálódni.
Meggyőződése, hogy aminek van magyar neve, azt soha nem fordítjuk le. Tulajdonnevet úgyse fordítunk le, ez első osztályos anyag! (Vagy mégis?)
Tehát: Budapest neve Budapest. Nem b(j)űdapheszth, hanem Bu-da-pesht. I live in Budapesht, hiszen így hívjuk, tiszteljenek meg minket azzal, hogy ők is kimondják rendesen. Nem Margaret Island, Heroes' Square, Chainbridge, Castle district vagy City Park - hanem Margitsziget, Hősök tere, Lánchíd, Várnegyed és Városliget. Minden nyelven, baszki. És nem Károly híd meg Prága meg Temze, hanem Karlův most, Praha és Thames.
Bemutatkozni idegen nyelven is úgy fog: My name is Mankiewicz Tibor. Nem Tibor Mankiewicz vagy Tiberius Mankiewicz. Nevet nem fordítunk le, tanuljuk már meg. Verne Gyula, May Károly, Hitler Adolf, Louis Kossuth, Washington György, fúj (kötelező megemlíteni minden alkalommal, ha előjön a téma). Ha Kim Ir Szen és Kim Ir Dzsong nevét mindenki ki tudja mondani rendesen, akkor az enyémet miért nem? Hát. És nagyon meg fog sértődni, amikor a magyar sorrendet követő aláírásából kiindulva "Dear Szabo"-ként, neadjisten "Dear Karolyne"-ként szólítják meg.
A következetesség elve azt kívánná, hogy magyarul magyarul beszéljünk - angolul meg angolul. Ha az adott földrajzi névnek van az adott nyelven megfelelője, akkor helyesen úgy mondjuk - és nem attól szállnak meg minket a németek, ha Fünfkirchennek hívjuk Pécset, és mondjuk a román hadsereg se attól szeretne újra bevonulni a Tiszántúlra, ha Julát vagy Bichiscabát mondunk románul.
De ez meg is fordul néha - miért mondunk Oslóra Oszlót, amikor norvégul is Oslónak ejtjük, s-sel, a Larsson meg Larsson és nem Larsszon? Sporting Lisboa és nem Liszboa, persze leginkább Lisszabon...
/folytatjuk/ /majd egyszer/
virágelvtárs 2011.04.07. 07:11:11
És mint a Kivándorolt, emberünk, ide-oda beszúrogat idegen szavakat.
Vagy a jópofizó nem-is-nyelvzseni, aki nemzetközi társaságban (ti. csajozásnál) sorolja, hogy milyen nyelveket tud (min. 6), vagy éppen akivel találkozik, mondja, hogy tud úgy. Persze válaszolni nem tud azon a nyelven, erre azt mondja, hogy jajjmostne, majd később, régbeszélt, majdbelejön.
Pfújj.
Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2011.04.07. 07:34:07
szinte hallom és látom
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 08:04:34
Azt hiszem, az "idegen nyelven tudatosan helytelenül beszélő" egy változata vagyok, a "tudom, hogy nem beszélek igazán helyesen, de leszarom - majd ha te is így beszélsz magyarul, akkor tárgyalhatunk róla" típus. Soha egy cseppet sem törekedtem rá, hogy helyinek nézzenek (mondjuk ahhoz nevet is kéne változtatnom), és ha pisztollyal kényszerítenének, akkor sem venném számra azt, hogy "Bjudapöszt".
Az angol kiejtésem "ahogyesik úgypuffan" brit-amerikai katyvasz (na jó, azért lehetőleg hungarizmusok nélkül), franciául és németül még véletlenül sem raccsolok. Egyedül a japánok szokták a kiejtésemet dícsérni, egyrészt mert udvarias nép, másrészt mert kb pontosan megegyezik a magyarral. :)
2011.04.07. 08:18:15
Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2011.04.07. 08:27:46
hairless chicken 2011.04.07. 08:27:51
oldalazó gnóm 2011.04.07. 08:34:51
Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak 2011.04.07. 08:36:22
Még egy modoros anyanyelvi szint: akkor tudsz, ha tudod a nyelven kapásból, hogy tojásrépa, de nem úgy, hogy tojás+répa. Én nem tudom.
Egy történet Ohioból: bemutatnak a helyi kiskereskedőnek, íme, a távoli országból érkezett. Válasz: de hát pont úgy néz ki, mint mi...
Kellően modoros nyelvzseni vagyok?:-)
Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2011.04.07. 08:38:58
@Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak:
magyarul se tudok, mindig is sejtettem... tojásrépa?
2011.04.07. 08:41:15
Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak 2011.04.07. 08:48:07
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 08:49:17
Nadiposzi (törölt) 2011.04.07. 08:49:20
oldalazó gnóm 2011.04.07. 08:52:30
Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2011.04.07. 08:55:36
2011.04.07. 09:08:46
Egyébként Werner Lansburgh írta asszem, hogy ne akarjunk úgy beszélni idegen nyelven mint a bennszülöttek:)
Szigi. · http://depechemode.blog.hu 2011.04.07. 09:09:41
vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2011.04.07. 09:11:44
Ettől függetlenül nem és nem vagyok hajlandó Andrasch Schönfuss-ként bemutatkozni a németeknek, inkább elmagyarázom 10szer (persze angolul, nyilván), hogy melyik nevem melyik...
Oszkárság · http://oszkarsag.blog.hu 2011.04.07. 09:23:36
- És hogyan szólíthatom?
- Károlyné.
Keresztény szellemiségű luxuskurva 2011.04.07. 09:24:26
2011.04.07. 09:45:59
Szép dolog törekedni a helyes kiejtésre, no de melyikre? Hisz a kiejetés magyarul sem egységes. Lőrincze Lajos is megőrizte az akcentusát, Tolnai Klári sokat javított rajta, de amikor a Mikszáthné önéletírását mondta, bizony kihallatszott belőle a Mohora.
A kiejtés az úgy tartozik hozzánk mint a szemünk szine, a beszédhang, a hanglejtés, a ritmus, annyira a jellemzőn ránk mint az ujlanyomat. (a férjemről ha telefonon beszélek vel, már egy pohár sört is észreveszek rajta, de minden hangulat változást is)
Azzal kérkedni, hogy valaki úgy beszéli a nyelvet mint az anyanyelvű szerintem elég modoros, mert soha nem fogja úgy beszélni, de nem is kell, és nem is várják el sehol, mert ezzel együtt vagy az ami.
2011.04.07. 09:52:57
- Hol a högyöző?:)
virágelvtárs 2011.04.07. 10:12:37
"Fogadjunk, hogy te magyar vagy! Szevasz, Tibi vagyok!"
Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:14:17
2011.04.07. 10:18:37
vernyul 2011.04.07. 10:23:00
virágelvtárs 2011.04.07. 10:29:31
herr_der_erdinger 2011.04.07. 10:31:50
Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:32:07
Ernoke 2011.04.07. 10:33:56
a legjobb angol kiejtés pedig az ausztrál
www.youtube.com/watch?v=ZadzHRmrf1k
szellőláb 2011.04.07. 10:40:44
Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:45:16
nézd meg eredetiben a véres gyémánt c filmet, ha eddig nem láttad volna Ott a búr telepesnek elég érdekes az angolja. Állítólag az a legdurvább dél afrikai angol akcentus.
2011.04.07. 10:46:44
2011.04.07. 10:58:39
Mitya Ivanov 2011.04.07. 10:59:26
Kicsi Kacsa 2011.04.07. 11:07:41
becherke 2011.04.07. 11:12:09
Amúgy nekem a francia tanárom mondta, hogy csak Bretagne-ban próbálkozzam a franciával olyan angolosan bírom mondani, míg egy angol kérdezte, hogy tanultam franciául is? Szóval azt hiszem egyiken sem állom meg a helyem - és biztos, hogy bejátszik a jó kis magyar is :)
Kicsi Kacsa 2011.04.07. 11:20:14
A franciák meg a metró Deák téren óbégatták, hogy kizsárá (kijárat) :))
Styxx 2011.04.07. 11:21:34
Diszkréten villogsz, de úgy tűnik van mire. Ha jól számolom angolul, németül, franciául, japánul és oroszul is beszélsz. Stimmel?
Engem néztek már spanyolnak (Chichagoban Burger Kingben simán elkezdett a kiscsaj spanyolul kiszolgálni, kár, hogy nem argentin-buzi Ganxta Zolival voltam ,aki fordíthatott volna), zimbabweinek (bízom benne, hogy a Bruce Grobbelaar és nem a Robert Mugabe családjához tartozónak) digónak. De szerintem inkább külcsínre tippeltek félre. Sötét haj (és agy:-)), barna szem. Amikor a legjobban beszéltem angolul, akkor is max. középfoknyi lehetett Rigó u-ban mérve.
Meg az is fasza, amikor wannabe nemzetiségsaccolók ránézésre elskatulyáznak. Pl Londonban görkoriztam és egy pár fős magyar csoportból az egyik srác előadott egy gyorselemzést, hogy ki milyen nemzetiségű lehet. Így tudtam meg, hogy biztos digó vagyok.
Zorita 2011.04.07. 11:31:36
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 11:34:41
Ernoke 2011.04.07. 11:39:38
Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2011.04.07. 11:41:28
Műszerekkel.
manson karcsi · goo.gl/FVvVX 2011.04.07. 11:48:12
Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2011.04.07. 11:51:43
@hairless chicken: magyarral mint én. I tink. H nélkül.
@Pokember - a seggemből, mint minden rendes Póknak: Turnip, nyertem? :-)
@Szigi.: Jesz it iz veri nájsz. Áj em eszpesölli veri szekszi ven ájm szpíkin it.
@Mitya Ivanov: amikor kiszáll a kis ződ ember az ufóból és azt fogja mondani, hogy BAZMEG...
@Hadrian77: különösen "sperhakni" szavunk, amelyet a fuldai évkönyvek szerint már a 11. században csatakiáltásként hallattunk.
@virágelvtárs: ez az amelyikhez akcióba' van egy gurulós centrifuga?
@Styxx: kicsit tud magyarul és tűrhetően jidlizik. ha amerikában spanyolnak néznek, az azt jelenti, hogy a beosztott alsegéd-kiszolgálóban lefutott, a "nemjenki, nemnigger, tehát latino" algoritmus
Ottlaki Kababám 2011.04.07. 11:52:40
Ősmagyar-sumér modoros náci vagyok-e?
2011.04.07. 11:56:40
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 12:02:24
Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2011.04.07. 12:07:37
bagolybagoly 2011.04.07. 12:10:41
Kicsi Kacsa 2011.04.07. 12:20:10
Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2011.04.07. 12:22:29
De az ultimét britmagyar modorosság a "t" hang benyelésének igyekezete: wha'ever, ma'er és társaik.
vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2011.04.07. 12:31:10
Kicsi Kacsa 2011.04.07. 12:40:46
2011.04.07. 13:09:11
virágelvtárs 2011.04.07. 13:10:23
Ez vonatkozik természetesen a nemi szervek magyar elnevezéseire is.
GERI87 2011.04.07. 13:45:35
Azér azt hogy 'hó' hőnek ejteni már az ő részéről is durva volt:)
"holnáp jeolentős csápádék várhátó esouő, havasesouő hő...hó formájában.."
bazzeg.
Mi ez? Túlzásba vitt lokálpatriotizmus?:)
Kicsi Kacsa 2011.04.07. 13:54:09
www.youtube.com/watch?v=drvo9phcVrM
neccharisnyás útonálló (törölt) 2011.04.07. 13:57:15
Középiskolában meg azokat az anyanyelvi tanárokat rühelltük, akik történetesen képzett nyelvtanárok is voltak, nem csak ilyen "jövök világot látni, mellékesben meg eltanítgatok" alakok.
"Öregségemre" meg egész megkedveltem őket. Mintha lazább, nyitottabb lenne a hozzáállásuk az élethez. Sokkal könnyebben lehet velük beszélgetni.
neccharisnyás útonálló (törölt) 2011.04.07. 14:08:12
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 14:27:52
Zorita 2011.04.07. 15:03:44
Styxx 2011.04.07. 15:10:16
Ja, meg a Van Gogh-ot úgy tolják a japók, hogy. "Gohó".
De elegánsan kitértél a válasz elöl, akkor a nyelvtudásod, ha jól tippelem:
angol, orosz, felsőfokú
német, francia, japán: középfokú
És talán még spanyol is?
Intizar 2011.04.07. 15:29:44
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 15:34:05
hastáncos · http://www.hastanctanitas.hu 2011.04.07. 15:34:48
nem tudtam hirtelen, hogy ez bók, vagy sértés...
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 15:45:29
Styxx 2011.04.07. 16:09:03
Akkor sorold fel, ne szerénykedj és bcs::-)
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.07. 16:40:39
vincere 2011.04.07. 16:42:42
engem az zavar, mikor elmegyek pl. Brüsszelbe vagy Párizsba, és bár amit mondok franciául, az biztos helyes nyelvileg, gondolom hallják, h. nem az az anyanyelvem, és automatikusan átváltanak angolra. én ezen meg szoktam sértődni :)
kulturáltabbnak tartom a lakóhelyemet, szintén francia terület, bonyolultabb ügyekben is türelmesem kivárják, míg elmondom, mit akarok, és csak ha én kezdeményezem, akkor váltunk angolra (ált. tudnak is). tehát nem dörgölik a képembe azonnal, h. szerintük milyen szarul beszélek...
vincere 2011.04.07. 16:54:46
"cserébe" ha pl. szlovák kollégával beszélek angolul, a szlovákiai városoknak a szlovák nevét mondom, nem a magyart, ők viszont a magyar neveket. hiába, ez itt kultúrkörnyezet :)
Styxx 2011.04.07. 16:58:08
Öregem, le a kalappal. Csoda, hogy szóba állsz velem:-)
@vincere:
"a szlovákiai városoknak a szlovák nevét mondom, nem a magyart, ők viszont a magyar neveket."
Szép gesztus oda-vissza. Kisemberi normalitás, lájkolom:-)
la paloma de la rosa 2011.04.07. 17:31:30
Nekem is mondták már, hogy milyen szép nyelv a magyar, sőt azt is, hogy a marsról való, meg azt is, hogy milyen szexi az akcentusom. Hm, bár lehet, hogy ez utóbbival egyéb céljai is voltak az illetőnek.
szellőláb 2011.04.07. 19:04:15
szellőláb 2011.04.07. 19:19:13
Általában szokták díjazni, és zömében korrekt kapcsolatok jönnek létre.
Styxx 2011.04.07. 19:19:33
"Nekem is mondták már,...... hogy milyen szexi az akcentusom. Hm, bár lehet, hogy ez utóbbival egyéb céljai is voltak az illetőnek."
Hát, ha utóbb a metakommunikáció során a gesztikulációja többnyire a bikinivonalad környékére sodródott, akkor gyanítom, hogy nem kifejezetten lingvisztikai megfontolásból mondta a zIllető amit mondott:-)
Styxx 2011.04.07. 19:31:34
Igen, egy valamelyest is normális arc pontozza az ilyesmit. Viszont néhány turbóbarom sajnos minden nációban akad.
Pl. egy srác mesélte, aki szerb és horvát üzleti partnerekkel is kapcsolatban áll, megtanult néhány szót, amit többnyire pontoztak. Megtiszteli őket, stb. A szerb és a horvát kb. mint a brit és az amerikai angol. Tehát mindent érteni. Egyik horvát ügyfelével kajált, amikor Jó étvágyat kívánt, úgy, hogy: Prijatno. Szerbek így mondják,. de a horvátoknál erre a bevett frázis az, hogy: "Dobar tek." A horvát fószer mindezt teljesen kikérte magának. Elég nagy gyökér volt. Mondjuk megértem, ha egy horvát kiakad, mert valaki mondjuk Milosevicst dicsőíti, de azon, hogy egy teljesen semleges töltetű frázissal kedveskedik?
(Na, hozom a múltkori posztban kifigurázott idétlenül sztorizó figurát:-))
2011.04.07. 19:58:37
Itt a Mailadot vagyok képtelen megszokni a nem lenne a Hári János nem is tudnám, hogy mi az.
A Tyne folyó déli partja 2011.04.07. 20:03:09
amúgy, engem eddig mindenki franciának nézett, egy nagyon egyszerű oka van (a tesóm egyik volt tanára és edzőtársa szerint, aki évekig élt a franciáknál.): hogy a legtöbb hang megegyezik a franciában és a magyarban, csak kevés van, ami nincs meg a másikéban, így, ha magyarosan beszélsz, mivel az ritkább, mint a francia, egyből franciának fognak nézni.
amúgy meg, az akcentus nélküliségről: de, sok-sok szakirodalom van rá, hogy kb. 9-11 éves korodig tudod akcentus nélkül elsajátítani a nyelvet. speciel a mamám Magyarországon született, de sváb faluban, az általánosban kezdett magyarul tanulni, tudott is rendesen, én nem hallottam, hogy akcentusa lenne, de volt, hogy megkérdezték tőle a boltban, hogy honnan jött...
szellőláb 2011.04.07. 20:04:33
Talán néhány generáció múltán javul a helyzet, de most minden további nélkül el tudok egy általad mesélt szitulációt(!) képzelni, és nem is botránkozom meg rajta.
Amúgy meg ilyen vesszőparipám, hogy bármelyik határ mellett élő hazánkfiának hasznos volna 100-200 szót megtanulni az odaátiak nyelvéből. (ha már átjár seftelni, tankolni, vásárolni)
A Tyne folyó déli partja 2011.04.07. 20:18:30
2011.04.07. 20:46:09
Üdítő kivétel volt a Szex és Newyorkban egy franciát egy magyarul beszélő francia szinkronizált, nem értm, hogy ezt miért nem lehetne megtenni gyakrabban, ha már úgy is szinkronizálnak mindent.
brutuska 2011.04.07. 20:57:16
Hat Baskiriaban helyiek moszkvainak. Moszkvaban ukrannak. Volga-menten baltikuminak. ( ez tobb helyt is orosz nyelvteruleten, csak van valami az eszt rokonsagban).
Angol akcentus alapjan is tobbszor orosznak, lengyelnek. Ilyen a szegeny HTM elete:)
Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2011.04.07. 21:38:43
moesko 2011.04.07. 22:16:39
a finn mondjuk egy más kérdés, szinte mindent értek, de nem beszélek jól, szal max kétszavas mondatokban válaszolok, azontúl angolul minden. ennek ellenére a sok antiszoc/félénk/szimplángyökér finn fiatal között rendszerint elvegyülök, mert nem tűnök ki a tömegből, ha csak mosolygok vagy rázom a fejem vagy ilyesmi. ilyen szempontból könnyű, másrészt meg kezdem feladni, az én magyar nyelvtannácikhoz szokott lelkem még mindig nem képes beemelni, hogyan lehetséges, hogy egy nyelv annak hivatalos formájában beszélve mesterkélt, sokaknak nevetséges, másoknak idegesítő. kortól, nemtől, képzettségtől függetlenül.
de visszatérve az angolra.. egyszerűen túl sokan beszélik ahhoz, hogy bármikor is istenigazából magabiztos lehess. nekem nagyon nehéz volt a más nyelvekhez képest hihetetlenül egységes magyar után megszokni, h mekkora különbségek fordulhatnak elő területtől függően. amúgy irtó nagy egóm volt, amikor külföldre költöztem és boldogultam, meg dicsérgették sokan, milyen jól beszélek (angol anyanyelvűek is), aztán éppen csak pár hete.. szerencsém volt egy kenti cserediákcsoporttal dolgozni.. hát mit ne mondjak, kellemetlen volt, hányszor vissza kellett kérdeznem. pedig ők is dicsértek, pláne a helyesírásomat, én viszont a velük töltött első 24 óra után azt éreztem, h nem merek megszólalni sem többé, annyira nagy kihívást jelentett kommunikálni velük. szerencsére jófejek voltak, amikor mondtam, hogy nehezen értem őket, nem sértődtek meg, hanem megígérték, hogy elvisznek egy 'nagy-britannia legvadabb akcentusai'-túrára, csak látogassam meg őket..: ) ha kicsit gazdagabb és mazochistább leszek, akkor számon is kérem rajtuk..
NDT · http://nemdomi.blog.hu 2011.04.07. 22:23:59
csavargo 2011.04.08. 14:17:03
www.youtube.com/watch?v=dABo_DCIdpM
www.youtube.com/watch?v=3UgpfSp2t6k
altoid · http://altoid.inda.hu/ 2011.04.08. 17:53:34
A Tyne folyó déli partja 2011.04.08. 19:13:40
a másikat meg már láttam, de valahogy nem igazán tudnak izgatni a különböző akcentusok.
Letifer 2011.04.09. 00:37:11
wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2011.04.10. 04:54:55
"Otthon meg vagy bamuljak a terebi-t, vagy az intaanetto-n lognak a paszokon-nal (paaszonaru kompjuutaa). "
Hardcore kandzsi / kínai nyelv rajongók a denmón lógnak a dennó-val :)
(電網:インターネット、 電脳:パソコン)
Péntek Esti Bankrabló 2011.04.11. 02:09:37
kék madár 2011.04.11. 02:15:40
Vágási Matyi 2011.04.12. 04:30:28
Ez inkább a vicces oldaláról közelíti meg a dolgokat, de ettól még idevaló:
www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0
tasky 2011.04.12. 18:25:41
A Tyne folyó déli partja 2011.04.12. 19:24:53
Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2011.04.13. 00:59:51
Spiritmonger 2011.04.25. 12:50:33
Spiritmonger 2011.04.25. 13:00:43
Jerky_Master 2011.05.25. 15:25:07
meg amikor a szülő a 3 éves korú kölkének taníttatja az angolt, hogy de édes, és hogy fog az agya. közben a gyerek azt sem tudja, ő hol él, mi az az anyanyelv, milyen ország ez stb.
szellőláb 2011.05.25. 21:26:10
Sztorinak jó, de nem tudom, hogy hihető-e?
Intizar 2011.05.26. 02:19:45