Az angoltudor 3. - Nyugati Railway Station

2010/05/06. - írta: Modor Tibi

 

-Jancsi bácsi! Te BKV-n?

-Ó, előfordul, édesapám. Kinézek a Margitszigetre - a Ancsáék ott vannak a gyerekekkel, aztán megnézzük az állatkertet meg miegymást. Végre szép az idő. Neked meg aztán jó törkölyszagod van, mint a Matula bácsinak -  csak nem kocsmából?

-Mi az, hogy! Ennyire érezni? Most voltam a Liszt Ferenc tér környékén volt csoporttársakkal, most meg a Tölgyfa utcába megyek a Relikviába vagy mi a faszomba. Haver a csapos, ilyen mackós gyerek, aztán néha kapható egy ingyenkörre, tudod.

-Remélem, csak piáról van szó, háhhá!

-Ja persze, arról. Jó gyerek, na. Buzulás az nuku.

The next stop is Nyugati Railway Station. You can change to Metro line 3.

 

-Mi a faszom. Magyarul már nem is tudnak?

-Nem az a baj, Jancsi bácsi. Hanem angolul sem. Érted - közbeszerzésből, milliókért mondta fel ez a spiné, az a Hegyaljai Borbála vagy ki a szöveget, de olyan angolsággal, hogy a nyolcéves unokahúgom szebben beolvasta volna két sportszeletért.

-Azt mondjuk elhiszem. Ezek a gyerekek még időben kezdték el, játszva tanulnak. Hallottam olyan gyerekről, hogy folyton azt a rajzfilmcsatornát bambulta. Aztán egyszer csak perfekt volt az angolja neki. Én is szerettem volna tanulni, de...

-...nem lehetett, tudjuk. De most idefigyelj, Jancsi bácsi. Ha már csinálunk valamit, akkor csináljuk rendesen, hát nem? Nem mondom, én se vagyok egy nagy angoltudor, de azért ennyiért én is megcsináltam volna. Voltam pár hónapot Londonba', kerestem állást - szóval ott beszéltem igazi angolokkal; azt volt, amelyik azt mondta, hogy tök amerikaias meg skótos a kiejtésem, érted! Meg most akkor Nyugati vagy Vesztern? Szerencsétlen külföldi meg csak grasszál föl-alá, mert ő a Veszternt keresi, nem a Nyugatit. Akkor most adtunk a szarnak egy pofont, nemde?

-Mért nem lepődök meg? Milliárdokért ráadásul!

-Azaz. Ahhoz értenek.

-Bár mondjuk nem mintha védeni akarnám ezeket a tolvajokat, de talán ez is több, mint a semmi - talán kezdésnek jó?

-Á, nehogy azt hidd. A túristák torkuk szakadtából röhögnek - de nemcsak ezen a csókos bukszán, hanem rajtad és rajtam is! Országimázs, nesze neked. Aztán hazamennek, és jól elmondják mindenkinek, hogy itt nem tud senki rendesen angolul. Bezzeg Bécsben, Prágában, Pozsonyban tökéletes angolsággal meg németséggel bemondanak mindent a metróban! Mesélték többen is.

Please keep the windows closed as the air conditioning is in operation. The tram doesn't stop at Margitsziget.

...hallottad? Nem Margaret Izland, hanem Margitsziget. Most ezt add össze - ezek keverik a Gizikét a gőzekével. Ennyi.

-Baszkikám, túljöttem? Ezek is évekig újítgatják ezt a kurva hidat a közös kasszából, hogy robbantanák rájuk még egyszer. Mindegy, visszagyaloglok a budai hídfőtől.

The next stop is Margit híd. You can change to Szentendrei HÉV suburban railway.

-Kis Magyar Tragikomédia, komolyan mondom. Erópa Unió, Magyarország, 2010. Meg mi ez, hogy szöbörbörörn? Mesélte a haverom, aki azért angol szakot végzett - szóval elég jól tud angolul, hogy az szábörbön. Meg nem sztop, hanem sztáp, mert azt úgy kell mondani. Mindenesetre a interneten, ilyen közösségi portálon is csináltunk egy klubbot, aztán ott mindenki tényleg nagyon jól tud angolul, és jókat rötyögünk a dilettáns BKV-sokon.

-Értem én, Bandikám. Jól van, hát akkor Isten áldjon. Örülök, hogy ilyen jól megtanultál te is idegen nyelveken. Még szerencse, hogy nem lyukasztottam ezeknek a bunkóknak. Hogy majd legközelebb a mi pénzünkből az a kókler Lovasi énekelje fel a megállókat vagy mi?

216 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Lúdtalp 2010.05.06. 07:02:16

Gratulálok a poszthoz :) Milliárdokért ráadásul :)

surfgab 2010.05.06. 07:11:30

sztáp, hemötájm :-)

lárvalányhaj 2010.05.06. 07:13:27

Áüe... attól hülyét kapok, amikor valaki azzal jön, hogy "tanultam volna nyelveket, _de_nem_lehetett_."

2010.05.06. 07:33:32

Az, hogy nem írnak semmit emberi nyelven Pesten, nem helyi spacialitás:

Jöttem haza Prágából, csalódva, mert nem találtam meg a Vencel teret, igaz a Vaslavske námestin voltam, tbulérzene volt, igazi buli.

Csak itthon tudtam meg, hogy jó helyen jártam.

GAbica 2010.05.06. 07:39:31

Gratula, szuper lett.
"Hogy majd legközelebb a mi pénzünkből az a kókler Lovasi énekelje fel a megállókat vagy mi?" Ez a mondat meg ütött, tökéletes lezárás.

manson karcsi · goo.gl/FVvVX 2010.05.06. 08:25:03

hegyaljai borbála péterfi bori és hegyi barbara amalgámja?

@Frengi: ja, mert nem is vaslavske, hanem vaclavske ;)

bekbórd! 2010.05.06. 08:28:16

...likes Akiket idegesít, hogy a BKV-n nem jól ejtik ki a suburbant
15 órája Tetszik Megoszt

Hózentróger 2010.05.06. 08:35:02

Ukoncete, prosim, vystup a nastup, dvere se zaviraji!

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 08:39:15

Az legyen a legnagyobb bajunk, baszkikám, hogy a villanyoson nem tökéletes angolsággal (az mi a tököm egyáltalán) ejtik a margitszigetet. Nagyobb baj, ha a melletted álló angol túúúúrista nem érti, és hozzád fordul segitségért. Na akkor van bazmeg.
Meg amikor véletlen letér a túúúúrista a kőőőőrútról, és egy utcával beljebb már úgy néz ki az országunk fővárosa, mint egy kibaszott nagy hippitelep.

Motorpenis 2010.05.06. 08:42:04

Ezért tart itt ez az ország. Abszurdisztán! Na, de majd ha díjmentes lesz a BKV!

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.05.06. 08:47:14

@bekbórd: amúgy teljesen jól ejti ki a Barbi a suburbant is, magyar szinten egyenesen kiemelkedően.

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 08:51:16

Egyébként amit a bécsi metrón mondanak, azt én sem angolul, sem németül nem értem.
A másik meg az, hogy a Mexiko platz-on az osztrák idegenvezető faszán elmesélte, hogy azért Mexiko platz, mert a templomban van eltemetve Miksa, aki ugye mexikói császár volt.
És közben ott volt a FEJE FÖLÖTT egy tábla, amin le volt írva, hogy kurvára nem azért.

Kacagó gerle · http://hobbitippek.blog.hu/ 2010.05.06. 08:55:01

@Motorpenis: most is az :)

"Még szerencse, hogy nem lyukasztottam ezeknek a bunkóknak."

baby bee (törölt) 2010.05.06. 09:03:29

@náthásp: igenigen :)
Én egyébként lájkolom az "Akiket idegesít, hogy bénán mondja a Hegyaljai Borbála a szöveget" Tényleg, múltkor miután befejezte, és csönd lett, pár külföldi értetlenkedve kérdezgetett körbe, hogy akkor most hogy lehet eljutni a Szigetre, most mi van?

pPanni 2010.05.06. 09:05:33

Én szívesen felajánlom az adóm 1%-t, hogy Lovasi énekelje föl a megállókat. De akkor minden tömegközlekedési járművön, amin van automata megállóbemondás. :D

kicsIronfist 2010.05.06. 09:13:02

@El Topo (Sgt. Elias): teljesen igazad van, de én Bécsben már hozzászoktam, hogy inkább találd ki magad müködnek a dolgok... Egyébként lehet azt érteni, ha tudod hogy mi van ott:D

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 09:15:05

@kicsIronfist:

Ha tudom, akkor eleve nem érdekel, mit beszél a bemondó.:)

Szocio Pata (kikvogymukblog) 2010.05.06. 09:39:10

Na és az milyen, Jancsi bácsi, hogy a Pumukli mondja be a megállókat a Hegyaljai művésznő mellett?

Styxx 2010.05.06. 09:48:11

@Modor Tibi:
Hegyaljai Barbara (LoL)a fülledten erotikus, fátyolos bárénekesnő hangján csak az Elemi ösztönök szinkronját tolja jobban, na azt kéne bemondani a Combinón:
- Le fognak tartóztatni?
- Nem
- Akkor menjenek a picsába!

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 09:48:20

@Szocio Pata (kikvogymukblog):

Az a Süsü, amire gondolsz, baszod, és azt mondja, hogy a gyerekek adják át a helyüket. Szerintem jó őtlet. Mi lenne, ha a metróban meg Vitéz László mondaná be, hogy "Készítsétek elő a jegyeket, bérleteket, pajtikáim, mert a kijáratnál ott a csokipofa!"

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 09:49:37

@Styxx:

És a hatoson Sharon Stone megmutatná a muffost, mi?

Styxx 2010.05.06. 09:49:47

@Styxx:
Helyesbítek, akkor meg a sok jómunkásember túrista a végét PECSÁnak értené és ott toporzékolnának, hogy akkó meg verö fakk iz Városliget? :-)

Styxx 2010.05.06. 09:50:38

@El Topo (Sgt. Elias):
Húúú, na ezt ígérte volna meg a Horváth Csaba és nem az ingyenes BKV-t:-)

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 09:56:30

@Styxx:

320 forintért Sharon stone muffja?:D

sixx · http://comment.blog.hu 2010.05.06. 10:45:24

ez faszság, konkrét marhaság bazmeg, Svarceneggernek sem mondta senki, hogy húzzon a faszba az akcentusos angolságával, hanem lett belőle kormányzó.

Styxx 2010.05.06. 10:56:53

@sixx:
de, Menahem Golam producer elhajtotta a vérvörös náthába, amikor noname Hollywoodban futkározó kis senkiként akciószerepért kuncsorgott.
- Fiatalember, előbb tanuljon meg rendesen angolul!- mondta neki, majd verte a fejét a falba, miután Svarci milliókat termelő akcióhősként befutott. Golam barátunk ezt követően vigaszdíjként Van Dame-nak adott lehetőséget.

Tanulság?
Senkit se fingass az akcentusa, nyelvhelyességi hibái miatt. Elsős egyetemista koromban nekem is beszólt egy tanár egy germanizmusom miatt, az már B kérdés, hogy nem sokra vittem az életben, de mint a mellékelt ábra is mutatja, nem ezen múlott:-)

eloszto · http://eloszto.hu 2010.05.06. 11:13:39

Jujj, az utolsó bekezdés szép volt! :)

efhábé 2010.05.06. 11:20:41

@Styxx: Golan az a producer, bár nyilván van olyan gnóm, mint Szméagol :)

gyz 2010.05.06. 11:20:53

Nyilván vannak extrém esetek, de azon felül kizárólag az a lényeg, hogy megértsenek.

Nincs azzal a villamosos szöveggel nagy baj.

Akit idegesít, képzelje el fordítva: hogyan hangzana, ha mondjuk a londni villamoson Rowan Atkinson mondaná magyarul, hogy a Viktória páliáudvár kovetkeszik

pisces 2010.05.06. 11:21:58

"ezek keverik a Gizikét a gőzekével"
Modernebb, urbánus változat:
ezek keverik a Gizikét a Győzikével

Bokortalan Lajtalan · http://facebook.com 2010.05.06. 11:23:15

Az egész békávénak a pokolban a helye.

Styxx 2010.05.06. 11:27:24

@gyz:
én lájkolnám, attól már csak az lenne nagyobb trip, ha megboldogult Freddye, Isten nyugosztalja mondaná be a Tavaszi szél vizet árasztból semmivel sem összehasonlítható "magyar tájszólásával" hogy: "a kovetkezo áloumás a Pikadilli szörkusz"

szeme közé, laposan! 2010.05.06. 11:35:32

Sokkal rosszabbak a bp-i útbaigazító táblákon az angolra fordított helyiségnevek: Erzsébet-híd: Elizabeth Bridge, Lánchíd: Chainbridge, stb. De a legkirályabb a Feneketlen-tó: Bottomless Lake... de megverném azt, aki ezt jóváhagyta! Ennek mi értelme van???

Picsasereghajtó 2010.05.06. 11:39:03

Hegyaljai Barbarát dugnám

privateer 2010.05.06. 11:44:04

Feneketlen-tó: Bottomless Lake... kínlol.

Styxx 2010.05.06. 11:45:11

@privateer:
Még mindig jobb, mit az Assless:-)
Ilyen táblák tényleg vannak, vagy csak poénkodtok?

Mc_Fly 2010.05.06. 11:45:45

Ha én külföldi lennék, a konstans forrásos vagy forrásmentes csövesszag meg a periodikusan feltűnő agresszív koldusok/önzetlen adománygyűjtők jobban zavarnának a helytelen angolnál. Bár lehet, hogy pont ezekért jönnek a turista arcok, megtapasztalni egy Mos Eisley-féle világot.

Amiért viszont tényleg ütnék: az Örsön általában 2 metró is áll benn peronon. Sokszor megy az egyik kocsiszínbe. Hogy a paraszt ne szálljon be, nem ám becsuknák az ajtajait, hanem 110 dB-n üvölti valaki iszonyatosan ingerlő hangszínen hogy 'KÉREM NE SZÁLLJANAK BE A SZERELVÉNYBE! A VONAT KOCSISZÍNBE MEGY' Közben a bejárat 3/4-ét eltorlaszolják az elbaszottul ergonomikusan telepített lyukasztó automaták meg a smasszer biorobotok.

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.05.06. 11:48:13

Your Barley Bridge.

Nekem is mondták anno, hogy amerikaias a kiejtésem. Rögtön tudtam, hogy baj van. :)

Off, de a főoldalon közvetlenül efölött a poszt fölött láttam ezt a címet: "Ledobta a textilt a Glee egyik jócsaja"

Modorfesztivál.

lárvalányhaj 2010.05.06. 11:52:26

@Styxx:

A germanizmusok miatti beszólás legalábbis obszoléjt :P

Réka ‎ · http://blog.rekafoto.com/ 2010.05.06. 12:00:00

imádom ezeket a wannabe tudorokat :) érdekes nekem Cambridge CPE-m van és fordító/tolmács diplomám többek között angol nyelvből (tudom, modoros), mégis múltkor egy hetet békávéztam, és sehol nem zavart az angol bemondások kiejtése.
Az utazási feltételekbe meg a járművekre felbiggyesztett, írott mondatszörnyetegek tényleg rosszabbak. Pl. régebben volt valami olyan, hogy Door Opening az ajtónyitó gombok fölött.
A poszt pedig talált, süllyedt :)

ladislaus 2010.05.06. 12:08:35

sunazza már valaki Hegyi Barbarát...

Styxx 2010.05.06. 12:08:48

@lárvalányhaj:
:-)))
Mintha tegnap történt volna: "El voltam utazva" mondtam. Na, ettől durrant el a bársonyzakós, garbós felsőoktatási tanerő agya.
Pedig tök logikus mondat,hát nem?

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.05.06. 12:11:16

@Rékuc: Bevallom, én eléggé viccesnek tartom a BKV akcentust. Nem szoktam hangosan panaszkodni miatta, de azért megmosolyogtat. Nem azért, mert "nem helyes", hanem mert olyan bumfordinak hangzik.

ladislaus 2010.05.06. 12:11:44

@Sün! balázs: hah...
akkor elebbe mentel kommentemnek :)

purga · http://horrormirror.blog.hu 2010.05.06. 12:19:44

engem nem a kiejtés zavar, hanem a kevertség:
"csepeli suburban train"

ja és a szövegben extra vicces, h tényleg a legtöbben az "island"-ot "izland"-nak és nem "ájlend"-nek ejtik:)

szeme közé, laposan! 2010.05.06. 12:29:03

@Styxx: A Kármán kolesz mellett a Karinthy sarkán pár éve kint volt...

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 12:29:35

Styxx, jelöltessem magam főpolgármesternek? Én nem igérnék ingyenes BKV-t, de Péterffy Bori mondaná be a megállókat. Rám-e szavaznál?

Borcsika 2010.05.06. 12:29:56

Ferihegy2B, 1998: Dö britis árvájz ájt-szix-ájt ház bííín landed. Azt hittem, rosszul hallok. És elmondta mégegysezr ugyan ezzel a prönansszal. Ugyanitt: Minibusz sofőr: Radiszonsas hotel fállomi plíz. És csodálkozott, hogy nem mennek utána a Radissonban megszállni kívánó utasok. Van még mit tanulnunk.
Mondjuk az, hogy a Margithíd nem Margaret Bridge, vagy a Deák tér nem Deák square, azt megértem mert magyarul is van kiírva, és csak megtévesztené a turistákat.

korlat 2010.05.06. 12:37:04

Bottomless Lake? bázz, ez lesz az új nickem:)))

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 12:38:47

Gyerekek, nem tartozik szorosan ide, de tudom ajánlani mindenkinek: van egy Air Traffic Controll nevű játék. Ilyen repülőtér szimulátor, nagyon szeretem.
Olyan japó akcentussal beszél benne mindenki, hogy beszartok a röhögéstől.:)

Picsasereghajtó 2010.05.06. 12:39:00

@purga: "csepeli suburban train" az csepeli _HÉV_ suburban railway, hogy még teljesebb legyen a káosz.

Kb mint ha azt mondanánk, hogy "Avatar digital video DVD lemez" az Avatar DVD (Csepeli HÉV) helyett: a DVD ugyanis a digital video disc rövidítése, ehhez bármilyen nyelven hozzátenni a szavak valamelyikét, értelmetlen - ugyanúgy a HÉV mellé is fasság a helyiérdekű (elővárosi) vasút kifejezések közül bármelyik szerepeltetése a rövidítés előtt/után, mert benne van magában a rövidítésben.

vincere 2010.05.06. 12:40:38

@szeme közé, laposan!: ez a Bottomless ez komoly?! ugye nem, mondjátok, h. nem...

@Rékuc: én szórakozásból mindig az angol nyelvű feliratokat szoktam olvasni a BKV-n. igen, az egyik típusú buszon vicces (hibás) angol felirat van az ajtó felett.
de szerintem mindent visz az, a mára már lecserélt felirat, ami azután jelenet meg a metrókban, miután az rt helyett zrt és nyrt lett Magyarországon. a BKV Zrt. angolul BKV Closely Held Corporation lett. nem vicc! hetekig röhögtünk ezen, de nemsokára eltűntek ezek a matricák, nem véletlenül...

Réka ‎ · http://blog.rekafoto.com/ 2010.05.06. 12:40:58

@Püspök utcai gombaszedő: hát mindenki olyan akcentussal beszél, ahonnan való (majdnem). Hidd el, az átlag svédek is cikizik egymást maguk között a 'swenglish'-ért, ráadásul náluk nem csak a valóban bumfordi Inga-Svenolaf kiejtés, hanem a sok false friend is bejátszik, ami igazán vicces félreértéseket tud eredményezni :)
Vagy hallgass meg egy dán légiutas-kísérőt, amikor angolul hablatyolja el a biztonsági előírásokat, garantáltan kapkodod az összes füled, hogy megértsd :)

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.05.06. 12:41:36

@szeme közé, laposan!: nehéz dolog ez, mert külföldön is van Arany utcácska, Városház tér, Sóhajok hídja, Szt. Márk tér, Diadalív, Szabadságszobor :-)

purga · http://horrormirror.blog.hu 2010.05.06. 12:41:38

@Sün! balázs: na igen, reménykedtem, h rosszul emlékszek:D

Réka ‎ · http://blog.rekafoto.com/ 2010.05.06. 12:42:07

@vincere: nekem az eddigi győztes a 'személyes ügyfélszolgálat' fordítása: 'personal consulting' :DDD a buszmegállókban szokott lenni az információs táblákon.

Kacagó gerle · http://hobbitippek.blog.hu/ 2010.05.06. 12:47:19

Bacon szalonna és La manche csatorna..

TROLLFORGATÓ!!!!!!!!!44négy | problem? · http://akinemmekintosthasznalazbuzi.blog.hu 2010.05.06. 12:47:42

@szeme közé, laposan!: "Erzsébet-híd: Elizabeth Bridge, Lánchíd: Chainbridge, stb."

Az még hagyján, hogy lefordítják. Legyen, de ha Margaret Bridge a híd neve külföldiül, akkor miért azt mondja be, hogy dö nekszt sztop iz margithíd? Hogy nyugodtan üldögéljen a szerencsétlen külföldi a Moszkva térig, mire rájön hogy őt alaposan átbaszták azzal hogy az a villamos a margaret bridge felé megy? :)

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.05.06. 12:49:37

@Rékuc: Persze, nincs értelme erőltetni. Nem az akcentustól lesz dilettánsabb vagy profibb valami. Nekem mondjuk a legt0bb amerikai akcentustól szimplán kinyílik a bicska a zsebemben, másnak meg az a természetes.

De tényleg van valami utánozhatatlanul magyaros a kiejtésünkben. Ebben is különbözünk a környező szláv népektől. :)

Réka ‎ · http://blog.rekafoto.com/ 2010.05.06. 12:51:30

@Püspök utcai gombaszedő: igen egyetértek :) viszont szerintem a magyaros akcentus nagyon aranyos tud lenni, ahogy a román (igen) és a francia is.
A dán kevésbé:
www.youtube.com/watch?v=s-mOy8VUEBk
dánok beszélnek angolul (és közben dánul már egymást sem értik, kurvanagy)

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 12:54:02

@Püspök utcai gombaszedő:

Sok amerikai filmet látunk, több amerikai szöveget hallunk. Aztán ha meghallunk egy angol-angolt, csak nézünk, mint a lukinyúl.

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.05.06. 12:57:50

@Dö nekszt sztop iz nyugati rélvéj sztésön.: Nehéz ügy, mert most mit is mondjon be a szegény bemondó? Három lehetőség van:

1. Lefordítani a helyneveket angolra. Így legalább mindenki tudja, hogy az most utca vagy híd vagy állomás, de teljesen lehetetlenné válik a bemondott és a leírt szöveg összevetése.
2. Bemondani magyarul. Ez elvileg jó, mert a leírt és a kimondott szöveg ugyanaz. De csak azoknak, akik tisztában vannak a magyar kiejtés/írásmód alapjaival.
3. Bemondani a magyar nevet angolul kiejtve. Merdzsit hid, ez minden szempontból tök jó, azt leszámítva, hogy iszonyú hülye.

total eclipse (törölt) 2010.05.06. 12:59:21

szerintem meg az a külföldi aki eligazodás témában a hangosbemondóra hagyatkozik, egyszerűen balfasz. létezik még térkép a GPS korában is, meg van szája, oszt tud kérdezni ha kell....

szerintem is baromság a Margit sziget angolul Margit sziget... meg csepeli HÉV. a helyi érdekű vasút angol röviditése...

Styxx 2010.05.06. 13:01:06

@El Topo (Sgt. Elias):
Naná, hogy szavaznék rád aranyapám, még Hegyaljai Borbálát is bevállalnám, habár azt hallottam róla, hogy a riöl lájfban egy ostoba, tudálékos, fontoskodó H.P. De nagyvonalúan megelőlegezem, hogy ezt csak egy rosszakarója terjeszti róla:-)

Stipistopi 2010.05.06. 13:01:22

@El Topo (Sgt. Elias):

ezen hangosan felröhögtem! :DDDDD

gyz 2010.05.06. 13:01:45

@Püspök utcai gombaszedő: persze, hogy van. Nekem a családom egyik fele lengyel, az ő angol akcentusuk is vicces.

Elég sokat fordulok meg Indiában, az övéké is. Mivel senkinek nem anyanyelve.

Szerintem az a baj, hogy mi hajlamosak vagyunk a kelleténél jobban kínosan érezni magunkat. Kisebbségi komplexus.
meg kell tanulni angolul, és igyekezni jól kiejteni a szavakat. De azon görcsölni, hogy nem olyan, amilyen az eredeti...

Amúgy volt egy ismerősöm, angol suliba járt, és kurva büszke volt a kiejtésére, amire jól rá is játszott, gyakorlatilag túlaffektálta az angolokat, ami pedig nem egyszerű.

Egyszer vhol együtt utaztunk, és egy angol ismerősünk meg is kérdezte tőlem, hogy valami baj van azzal a sráccal, mert olyan furán beszél.

Styxx 2010.05.06. 13:02:51

@Püspök utcai gombaszedő:
4. minden külföldi mellé Hegyaljai Borbálát delegálni hoszteszként. Amennyiért kiszámlázták a BKV-nak, tuti, hogy beleférne:-)

gyz 2010.05.06. 13:05:38

kedvenc akcentussos videóm. szerintem vicces.

www.youtube.com/watch?v=QzPxDAZVP4A

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 13:06:18

@Styxx:

Lehet hogy benevezek. Horváth Csabánál csak jobb lennék.
Mondjuk Hegyaljai művésznő kicsit kinőtt már a MILF-kategóriából. Belenőtt a Granny-ba.

kicsibuta 2010.05.06. 13:13:27

@Dö nekszt sztop iz nyugati rélvéj sztésön.: A Jászain bemondja, hogy dázntsztáp az ájlendnél. Amúgy én pont a Combinós szöveg miatt kezdem megkedvelni HB hangját. Eddig rohadtul idegesített. :)

Styxx 2010.05.06. 13:24:42

@El Topo (Sgt. Elias):
Lehet, sajnos Sharon se lphetne már fel a Minimaxon valami tini sorozat sztárjaként.
@kicsibuta:
Hát, ha választanom kellene a Combino, vagy a Basic Instinct között, akkor csak teli Nokiás doboz hatására választanám az előbbit:-)

IndaMuncher 2010.05.06. 13:30:15

Intercity vonaton felirat:

EmergAncy Brake

Lol

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 13:32:10

@Styxx:

Ebben mondjuk lehet valami, de juszt sem fogok Hannah Montanara izgulni.

Bilux67 2010.05.06. 13:35:20

A BKV-nál nem csak angolul nem tudnak.
Bő két évtizede voltam tanúja hogy egy ellenőr a 73-as buszon így akart pótdijfizetésre birni egy (valószínűleg) lengyel nőt: "Dvaszáz forint madám, különben moment policáj!"

backer 2010.05.06. 13:38:30

A Moszkva térnél a 4-6-os villamoson ezt a szöveget mondja be a hang: Final station.
Szoktunk is rajta nagyokat nevetni angolul tudó ismerőseimmel, hogy: ez a sztéjsön nagyon fájnöl ám!
(angolul a végállomás: terminus)

niyabinghi 2010.05.06. 13:40:15

Azért a német fiú sem gyenge angolilag. :D

www.youtube.com/watch?v=gmOTpIVxji8

gyz 2010.05.06. 13:50:44

inkább azt mondja nekem meg valaki, miért nincs a vonaton angol felirat, miközben német, olasz, francia és orosz van?

ndydck 2010.05.06. 13:52:13

szerintem nagyon szépen ejti a szavakat, nekem kifejezetten tetszett.
a szöbörbön meg tényleg szöbörbön (sə-bûr'bən), hallgassátok meg
www.answers.com/main/ntquery?s=suburban&gwp=8

NDT · http://nemdomi.blog.hu 2010.05.06. 13:54:23

Az utolsó soron röhögtem a legjobban.:D

IndaMuncher 2010.05.06. 14:00:58

@gyz: Lehet ez még anno a komcsi időkből maradt így, pláne ha nem IC kocsikról van szó.
IC-ken ha jól emlékszem van angol felirat. Pl egy időben gondolkodtam, hogyan fordítanám le, hogy "úgy hagyja el a wc-t amilyen állapotban szeretné ön is találni" mert nem volt angolul. Azonban a múltkor pont láttam angolul is az IC-n, ráadásul szerintem tök helyesen lefordítva.

Csülök 2010.05.06. 14:03:26

A nevet nem fordítjuk.
Ennyi.

Intizar 2010.05.06. 14:06:58

@Styxx: Nem csak hogy logikus az "el voltam utazva", de még nem is németes a tetejébe. Németes viszont, és undok "az üzlet kamerával védett" (geschützt).
V.ö. "föl van az már szántva az élet-ekével", írta Arany János, hazátlan sváb.

Sixx! Anyád is nyugger? 2010.05.06. 14:09:53

Csülök megelőzött. Kár ezzel a poszttal égetni magad. A csaj kiejtéséről nem tudok nyilatkozni, egy fokkal biztosan jobb, mint egy-két mai sztárocskáé, akik hunglishül éne... vinnyognak a színpadon.

vasgyuszi 2010.05.06. 14:09:55

Nálam meg az verdesi ki mostanában a biztosítékot, amikor a parasztja a 'Railjet' elnevezésu (pl. Bp.-München viszonylatban közlekedo) vonatot 'redzset'/'rezset'-nek ejti. Nem a bemondó (nem tudom, nem utazok vele), hanem a tisztelt utazóközönség...

redzset bazdmeg, eldobom a hajam, és nem is lehet jobb belátásra bírni, hiába világosítom fel, nem megy bele az agyába az infó.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 14:15:12

Személyes tapasztalatom az, hogy minél jobban megtanultam angolul annál nagyobb ívben tettem a kiejtésemre. A tökéletes angol kiejtés olyan mint az MTK szurkolótábor hangja. Valaki állítólag egyszer már hallotta, de hivatalos forrásból még nem erősítették meg.

www.youtube.com/watch?v=Ru8IbRaHC2g

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 14:18:48

@gyz: valószínű valami régi egyezmény szabályozhatja a dolgot, és ezekben a régi egyezményekben még mindetn franciául volt kötelező kiírni. Az angol opcionális volt és gondolom nem írták rá, hogy a beszivárgó imprlisták nehogy eligazodjanak, a "türen automatischen schliessen" angol változatán...

mbazs 2010.05.06. 14:20:12

Magyar nevet magyarul kell írni és mondani is! A Combinos csajjal nincs semmi baj.

Aki fikázni akar, menjen ki Tokióba. Most voltam ott, igaz bár angolul ki van írva a metróban minden, de
1. senki sem tud _semmilyen_ idegen nyelvet
2. csak a metróban van angolul kiírva, _sehol_ máshol semmi (étterembe se, sehol)
3. nincsenek utcanevek!
4. nincsenek házszámok!
5. metróból feljössz, nem tudod, hol vagy, és egyáltalán merre van észak

Tokióhoz képest Budapesten mocskosul baromi egyszerű feladat tájékozódni, higgyétek el.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 14:24:15

@mbazs: tájékozódni mindenütt könnyű. Térkép, tájoló. A helyi pidginek mindig kedvesek. Evriting iz veri old end fémüörzs hir sö-tudtam meg például egyszer egy pekingi idegenvezetőtől. Mások angolságán röhögni ősi román, izé amerikai szokás.

lárvalányhaj 2010.05.06. 14:28:08

@Styxx:

Kíváncsi vagyok, miért érezte a thanerőőő (okthathó) olyannyira fenyegetve édes anyanyelvünket pont a német nyelvi hatások által a 20. század vége felé, hogy ilyen hevesen, mondhatni feltűrt bársonyzakó-ujjal látott hozzá a germánizmusok kigyomlálásához :P

Egyébként a magyarból eléggé hiányzik a szenvedő szerkezet, bizonyos szövegeknél nagyon zavaró, hogy a személytelen igealakokat mindenféle elcseszett módokon kell körülírni.

lárvalányhaj 2010.05.06. 14:31:39

@webmestar:

Nem értem, hogy miért lett ekkora issú a Bikicsunáj. Oláh Ibolya nagyjából ugyanilyen angolsággal énekelt a válogatáson:

www.youtube.com/watch?v=4uqqq84_gaY

Persze nyilván az máááááás, mert hogy ő a Hátrányoshelyzetű Leány, akinek nem volt rá lehetősége, h elsajítsa a zangolt, viszont igazi őstehetség, és aki által megmutatja a csatorna, hogy húdenagyon toleránsak, szociálisan érzékenyek, és befogadók is ők.

Lone Starr (törölt) 2010.05.06. 14:32:46

Valahogy meg kell csinálni ezt a szolgáltatást. Szerintem okés a dolog. Ha meg drágának találja valaki, kérdezze meg az illetékes elvtársat. Ha ez nem jár eredménnyel, akkor végül nemzetközi bíróság. Racionálisan.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 14:37:31

@lárvalányhaj: annak idején egy ismerősöm győzködött hogy hívjam az emeltdíjast és szavazzak a kövér nőre, nehogy a cigány nyerjen. Mondom neki, hogy már a zenélést is sajnálod tőlük? NA mindegy azóta őt is csak messziről láttam meg ezt a műsort is.
Egy zenemű, több előadó. Na AAAZ zenei műsor. A többi halvány pipafüst.

Ballagator 2010.05.06. 14:38:56

szöbörbön...na ja. valahogy elterjedt az a téveszme a történelem során Magyarországon, hogy az u-t az angol szavakban ö-nek ejtik.

Dzsömp! Dzsömp! Evribadi dzsömp!

gyz 2010.05.06. 14:40:06

@F.house: ja, akkor csak én vagyok naiv, hogy azt képzelem, 20 év elég lett volna rá, hogy odabiggyesszék az inglist :)

Vince Larkin 2010.05.06. 14:42:11

@Styxx: üdv, emlékeim szerint Kovács Nóra búgta a szinkronban Sharon az általad leírtakat, nem Hegyi B. Ha már valaki írta, bocs, nem olvastam végig az összes kommentet

Vince Larkin 2010.05.06. 14:43:11

mennyivel jobb lenne, ha fogalmazni is tudnék...szóval Sharon magyar hangján

lüke 2010.05.06. 14:44:43

hmm
Bécsben kellene meghallgatnotok a füle´sértö magyart:)
a
W E S T banhofon:)

lárvalányhaj 2010.05.06. 14:45:30

@Professor Pizka:

Heh, úgy látszik, h nem jött át, amit mondani akartam. Nem az a baj, h cigány a csaj, az a baj, hogy őt képmutatóan körülrajongja az egész csatorna és a celebvilág, olyanokat mondanak róla, hogy "a nyomorból jött hercegnő" és társai, imígyen demonstrálva a húdeeurópaiértelembenvett nyitottságot és toleranciát, a többi sorstársa meg nagyjából le van szarva.

franxepe 2010.05.06. 14:51:36

disclaimer: nem szoktam trollkodni. de ez a poszt meg a kommentek, ez nekem mar sok.

1. dolgozzatok egyszer par honapig nemzetkozi cegnel, ahol gyakran kell beszelni indiaikkal, kinaiakkal, olaszokkal, svedekkel, irekkel, angolokkal(!) angolul, hamar elkezdenetek ertekelni hegyi barbara kiejteset. vagy hallgasatok vegig egy elodast egy olyan notol, aki raccsol, hadar, es a sz-nek ejt minden th-t az angolban. szioli <- ebbol talald ki hogy theory-t akart mondani.
2. a csepeli hev a jarat neve. olyan mint a 103as busz. igy van kiirva. igy talalja meg a kulfoldi. az hogy elmondja, ez egy suburban railway, csak plusz segitseg. nem szoismetles! a magyar nyelvben is rengeteg peldat felsoroltak mar elottem. a margitsziget is a megallo neve. az nincs kiirva margaret islandkent, csak ugy hogy margitsziget.
3. a final station teljesen jo megoldas. gondolj bele: lengyel turista vagy, kb 1000 szavas angol szokinccsel. megertened azt hogy terminus? ketlem.
4. ha a margitsziget az margaret island, akkor a feneketlen to is lehet bottomless lake.

lárvalányhaj 2010.05.06. 14:52:13

@Professor Pizka:

Pont ugyanaz a gondolkodásmód, mint amit egynehány ún. alternatív szellemiségű iskolában lehet látni. Felvesznek minden osztályba 1, max. 2 db eltérő rasszba tartozó/féllábú/autista/máshogyfurcsa gyereket, hogy el lehessen mondani, hogy mi európai-felvilágosult-integratívközegű iskola volnánk, de az igazán hátrányos helyzetűeket nem fogod megtalálni ezeken a helyeken. Nem nagyon kockáztatnának be ilyen gyerekekkel, mert még a végén a (liberális párti) miniszter úr el találná vinni a gyerekét a Fazekasba.

grish 2010.05.06. 14:55:46

Most komolyan az a probléma, hogy a Nyugati helyett nem Westernt, a "sztop" helyett pedig nem "sztáp"-ot mondanak??? Menjetek a fa..omba, vagyis inkább "szákkmájdikk"!

gyz 2010.05.06. 14:57:10

@lárvalányhaj: az esetleg nem merült fel benned különbségként, hogy az egyik a rossz kiejtése mellett tehetséges énekes volt, míg a másik nem?

gyz 2010.05.06. 15:00:05

@franxepe: Franciák fotósboltban, 90-es évek: ván box of Füzsi, plíz.

Indiában lepénykenyeret kérnek: tú söpátí, plíz.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.05.06. 15:06:34

Mindig be kell látnom, hogy akivel én igazából egyetértenék, az a legostobább v. nem szeret olvasni :)

almeer 2010.05.06. 15:07:13

1. A legtöbb helyen külföldön tesznek az ilyesmire. Azb olaszok legtöbbje nem is tud idegen nyelven, a franciák meg nem akarnak. A köztudottan háromnyelvű Svájc olasz részén tejet kerestem a boltban németül, amit nem értettek. (Angolul főleg.)
2. Érdekes a londoniak beszéde is. Olyan akcentussal beszélnek az ott élők, hogy az általunk tanult "royal english"-el elmehetünk a fenébe. A 12 igeidő helyett meg használnak gyakorlatilag hármat.
3. Az ide látogató külföldiek ne panaszkodjanak, tessék végigmenni a körűton vagy egy bevásárlóközpontban: itt mindenhol minden shop, design, jeans, sale, shoes, best, coffee, ice cream stb.

Kacagó gerle · http://hobbitippek.blog.hu/ 2010.05.06. 15:08:00

És mi van akkor ha a másik oldalról közelítjük meg?

Verne Gyula,
May Károly,

miért nem

Jules Verne,
Karl May?

szeme közé, laposan! 2010.05.06. 15:13:01

@Modor Tibi: Oké, de nem írják ki, csak a saját nyelvükön!!! Ez a lényeg!

2010.05.06. 15:17:17

@Kacagó gerle:
Na, ez bassza ki nálam a biztosítékot! Miért GYULA Jules Verne? Miért Vásárhelyi Viktor, mikor a hivatalos, rendes neve Victor Vasarely? Magyarítós művéssznob picsafaszok, akik ezt kreálták! Bár ezen az alapon simán "leBARACKozhatnák" Obamát is... Vagy ott van az elődje, Bokor György! :DDD

IndaMuncher 2010.05.06. 15:17:42

@Kacagó gerle:
Ez jó pont...

Kolumbusz Kristóf is pl.

Pffff ezek hogy idegesítettek mindig is.

vincere 2010.05.06. 15:19:44

@Dö nekszt sztop iz nyugati rélvéj sztésön.:

this is called Danubius
which is a river and also a radio
that is a Bridge which is called Lánc
and also one radio

hello tourist!
:)

El Topo (Sgt. Elias) 2010.05.06. 15:22:59

@F.house:

Kacagtató vígjáték, írta: Shakespeare Vilmos Úr

Aszpartám 2010.05.06. 15:23:46

"Buzulás az nuku."

Na melyik filmből idézett Tibi? :)

almeer 2010.05.06. 15:24:53

@Selkath: Marx is milyen sokáig volt Károly, meg Engels is Frigyes :)

vincere 2010.05.06. 15:26:13

@Bilux67: baráti társaságomban elhangzott, az elmúlt évtizedek alatt klasszikussá lett mondatok:

telefonáló külföldinek: Moment, please, woman.

fénymásolni akaró külföldinek: Wrong a machine, mert nincs benne paper.

One person autó, a többi busz.

Sand Lover 2010.05.06. 15:26:57

@Selkath: Ez nem mai talámány.. XIX. sz. végén nyelvészeti „újítás”: nevezzünk mindent magyarul. Így lett pl. Istókhalma (Stockholm) vagy Kappanhágó (Koppenhága)
Nekem gyerekkoromban nagy csalódás volt, amikor kiderült, hogy Verne Gyula nevével ellentétben nem magyar, hiába ő írta a Sándor Mátyást.

gyz 2010.05.06. 15:28:54

@Selkath: "Miért Vásárhelyi Viktor, mikor a hivatalos, rendes neve Victor Vasarely? Magyarítós művéssznob picsafaszok, akik ezt kreálták!"

sosem volt Vásárhelyi Viktor, csak Vásárhelyi Győző.

Te viszont még lehetsz művelt, csak ahhoz tanulni kellene picsafaszozás helyett.

Dr Milton 2010.05.06. 15:30:31

You can SWITCH to metro line akármenyni. Nem change

vincere 2010.05.06. 15:34:37

@El Topo (Sgt. Elias): "Ez aztán tud, ez a Sekszpír Viliam!"

Styxx 2010.05.06. 15:38:04

@vincere:
Hogy az nekem mekkora egy kedvenc számom, meg a méltatlanul visszhangtalan Ebola-Cola is

Styxx 2010.05.06. 15:42:28

@Dr Milton:
az nem úgy switch, hanem BDSM-ül. tudod, aki nem Dom, vagy Sub, hanem Vanilla. Hát emléxel édes Doktor Miltonom, amikor kikötözve vonyítottál és özv. Szklenárné magát Domina Helgának szóllítatva, talpig latexbe beöltözve, a fejedre ült?:-)

cd-r 2010.05.06. 15:51:25

@gyz: mert nem kell és kész. picsába az anglomániával. :)

2010.05.06. 15:56:02

Altlaban nem szoktam figyelni hogy mit mond a hangosan beszelö, de ha arra ebredek, hogy diese Zug endet hier, na akkor mär baj van.
Ifju korom remalma volt, hogy Drezdabol haza fele arra ebredtem, hogy hier Flöha, hier Flöha, elöször leszalltam, kesöbb megtanultam, hogy akkor mar inkabb Karl Marx Stadtig, es aztan vissza, addig is jozanodik valamit az ember, az ndk kallerok meg nem voltak tul szigoruak.

Angolul nem mondtak be.

cd-r 2010.05.06. 15:57:45

@mbazs: és milyen jól csinálják ! ne tájékozódjon már ott boldog boldogtalan érted. ha meg valaki odamegy, az tudjon megmakkanni már japánul, alap. szerintem amúgy dacból nem tanulnak meg angolul, leszarják, itt meg pironkodni kell, ha csak középfokúd van.

2010.05.06. 15:59:02

@Morgan LeFay:
Hát, újításnak lehet, hogy az, de elég gázul hangzik.

(Figyelitek: "gázul" :D gyz szerint nem vagyok eléggé művelt, de attól még én valahol Viktornak olvastam, ez tuti. A picsafaszozás ellenére műveltnek tartom magam, persze nem akadémiai szinten. De ha nagyon felhúz valami, akkor káromkodok. Ez van.)

Interstellar Overdrive · http://b-oldal.blog.hu/ 2010.05.06. 16:13:29

Bazdmeg pont tegnap A38 hajóról megyek haza és óriásit röhögök ezen a szöbörbönön! ÓriásI!

Comandante en Jefe · http://local.blog.hu/ 2010.05.06. 16:29:41

@Dr Milton:
A change teljesen okés.
Ha már bele akarunk kötni, akkor a 'you can change' túl személyes, én 'change here'-t mondtam volna.

/tmp 2010.05.06. 16:36:54

@franxepe: "3. a final station teljesen jo megoldas. gondolj bele: lengyel turista vagy, kb 1000 szavas angol szokinccsel. megertened azt hogy terminus? ketlem."

Azt lehet, hogy nem, de hogy 'last stop', az azé menne.

Rafael Jiménez Valéra (barátoknak csak Rafi) 2010.05.06. 16:44:26

@Vince Larkin:
mindketten tévedtek, Básti Juli volt a magyar hang.

uggcardy 2010.05.06. 16:45:15

【New Century Nők: fogadása hall, van a konyhában, írja be a kódot, ellenőrizze készült kivételével, nem gyilkos a lovat, viszont van a fal, nyílással, amely ad egy jó autó, és megfizethető az új házak, Dou Deguo második felesége, a beat gazember ...】

www.bagsmkt.com/herve-leger-bowknot-bandage-dress-purple-p-4454.html
【Használtak, hogy vizsgálják felül az egész ifjúság az ifjúság, hanem használják lejáratni az egész élet az élet?】

www.shape-ups.org/mens-chukka-timberland-boots-p-2475.html
www.uggcardy.org/mens-shox-r4-torch-shoes-690015-p-3525.html
【Ha a rózsa nagyon illatos, szeretném rózsa. Tényleg nagyon illatos rózsa, Nos, én szeretem a rózsa csokor, de kérem, be piszkos le rólam a kezed, lásd fent. 】

Styxx 2010.05.06. 16:49:51

@Rafael Jiménez Valéra (barátoknak csak Rafi):
jogos, úgy tűnik bebuktuk.
"A listát bővíthetném tovább, de egy valakiről még mindenképpen szólni kell. Básti Juli tetőtől-talpig igazi nőből van, méghozzá olyanból, akinek a hangkészlete a csábító vamptól (Sharon Stone-Elemi ösztön) egészen a Rém rendes család Peggy Bundy-áig terjed. A vörös hajú, Oprah-t bámuló, egész nap bon-bon-t majszoló cipőárusné igazi hangja csak és kizárólag Básti Juli lehet. "
www.magyarszinkron.hu/?module=news&action=show&nid=70266

Anatheia 2010.05.06. 16:58:55

ha már a kiejtésnél tartunk...az "youtube" vajh jutúb v jutubí v esetleg jutyúb vagy miféle? mert már ezerféleképp hallottam. valakinél a megoldás kulcsa?

scsaba1 2010.05.06. 17:03:06

@almeer:
És a Verne is Gyula, meg May is Károly.

scsaba1 2010.05.06. 17:03:55

@Kacagó gerle:

'csába, hogy visszafelé olvasom a kommenteket... :)

scsaba1 2010.05.06. 17:05:43

@almeer:

Felesleges is buziskodni a többi kilenccel. Három doszt elég.

2010.05.06. 17:19:34

Én aztán nem vagyok angol tudor, de még német tudor sem, de szerintem az jó, hogy mindenki olyan kiejtéssel beszéli az adott nyelvet, ahonnan jön.

Pl. a kolléganőmről rögtön tudtam, hogy finnországból jön, a lengyeleket az oroszoktól első hagnra meg lehet különböztetni.
Bennünket magyarokat nem tudnak hova tenni. Itt van ez a Peter Maffay, aki itt 40 éve sztár, de amikor beszél lehet hallani, hogy Erdélyben született, a multkor Karel Gott volt egy műsorban, hát csehül beszéli a németet, de itt ő sztár. A Klitscko testvérek - akik szinte mindent reklámoznak - jól beszélnek, de a kiejtésük senkit nem zavar, ők itt gyakorlatilag németnek számítanak.

Tőlem egyszet megkérdezték, honnan jövök, mondom magyar vagyok és te? Én bajor orszából :(

A Baden-Würtenbergiek is büszkén hangoztatják, hogy ők mindent tudna, csak hoch-deutschot nem. Akkor mit szóljak én a sachsischer dialektemmel.

Megköszönöd az italt,hazamész, kivered 2010.05.06. 17:23:04

Bárcsak a BKV meg az országimázs legnagyobb gondja a suburban helyes kiejtése lenne. Azon meg kimondottan jót röhögtem, hogy hazamennek a turisták és ezen agyalnak, hogy mondják ki a budapesti villamoson az angol szavakat. Hallott már valaki kínait, indiait beszélni angolul? De remek élmény a sok oxfordi angolon felnőtt - muhaha - embernek egy skóttal vagy írrel való beszélgetés is.
Szóval ez egy fostalicska értelmetlen poszt, ami a született.

Fapuma (törölt) 2010.05.06. 17:42:02

@Megköszönöd az italt,hazamész, kivered: 1et ertek veled.

Milyen angol kiejetessel kellene mondania? Angol kiejtessel, netalan amerikai vagy aztan lehetne ausztral, de akar pakisztani/indiai kiejtessel is, hiszen ezek mind nagyban elternek egymastol.

A kerdes nyitott, aki akarja igy is, ugy is megerti. En hiaba hallagatom az OC Transpo buszan a cuccot, egy mukkot sem mond magyarul, tehat oruljenek annak ami van. Ne legyunk maximalistak...

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 17:57:35

@lárvalányhaj: értem én dehogynem értem. én csak azt írtam (én is rosszul, ezek szerint) hogy sokak szerin de, az a baj vele...

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 18:01:31

@franxepe: ...hallgassatok statisztikát és operation managementet egy hetvenéves koreai apótól és supply chain managementet egy hatvan körüli apótól, mikroökonómiát egy bangladesitől, számvitelt egy hindutól, piackutatást egy tamiltól.
Aki ezeken a stációkon átmegy (nekem sikerült) az már immunis mindenféle angol kiejtésre. És akkor még nem is beszéltem Dr. Zhao-ról aki ázsiai bizniszcsinálást tanított...

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 18:02:57

@lárvalányhaj: díszcigány, dísznéger, dízszsidó ennek a jelenségnek a becsületes magyar neve :-)

gyz 2010.05.06. 18:12:41

@Selkath: nem a káromkodás miatt vagy műveletlen, hanem mert még mindig azt hiszed, hogy Vasarely Vásárhelyizése ugyanaz a kategória, mint a Vernegyulázás.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 18:16:04

@gyz: öt-hat évvel ezelőtt egy kínaival, egy hinduval, meg egy ciprusi törökkel laktam együtt Közép-Angliában. Átjött a hindu haverja (szintén hindu) és a konyhában vakeráltak miközben én főztem a vacsorám. Egy idő után udvariasan megjegyeztem, hogy érdekes ez a hindu nyelv, mert már tök sokat megértek belőle (akkor már fél éve hallgattam szinte egész nap) erre mondják hogy udvariasságból a jelenlétemben kizárólag angolul beszélnek...

Sixx! Anyád is nyugger? 2010.05.06. 18:19:29

@Selkath: butuskám! Vasarely valóban Vásárhelyinek született... :D

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2010.05.06. 18:22:05

@Morgan LeFay: nekem viszont öröm volt megtanulni, hogy Gaetano Donizetti nem valami digó, hanem Donizetti Kajtán néven bizonyára valami rendes monarchiabeli pógár :-)

szeme közé, laposan! 2010.05.06. 18:45:22

@Modor Tibi: Leesett, miről beszélsz.;) De amit mondtam, nem teljesen erről szól: engem az zavar, hogy ki is táblázzák idegen nyelven ezeket a helyeket! A Statue of Liberty alá nincs kiírva spanyolul "estatua de libertad"... érted, hogy mondom.:)

afromagyar · http://afromagyar.blog.hu/ 2010.05.06. 19:08:33

@Bilux67: diak voltam, mikor nyari munkan egy strand langossutojeben dolgoztam. Ott a tulaj mama rendszerint igy nyomta a nemeteknek:
"curikk, curikk a poharakat vissza!"

Réka ‎ · http://blog.rekafoto.com/ 2010.05.06. 19:13:25

@Dr Milton: a stockholmi metróban is change-et mondanak, illetve 'séns' így, zöngétlenül, mert a svéd gége nem áll rá a z-hangra (a chips-et is ships-nek ejti) és valami utánazhatatlan svéd éneklő hangsúllyal sorolja fel a sénselhető metróvonalak nevét, szakadok a röhögéstől :)

[c] 2010.05.06. 20:11:00

@Selkath: "Miért Vásárhelyi Viktor, mikor a hivatalos, rendes neve Victor Vasarely?"

Nyilván mert magyar volt - egyébként nem Viktor, hanem Győző -, és a magyar nép így fejezi ki, hogy a saját fiának tartja.
A Verne Gyulán viszont én is kiakadtam mindig.

LyukasBogrács 2010.05.06. 22:49:00

@lárvalányhaj:

"a többi sorstársa meg nagyjából le van szarva."

Hidd el, legmagasabbról a frissen kivakart hercengő által.

mirjam* 2010.05.06. 22:54:14

Szerintem Karl Marx nevének magyarosítása okozta eddig a legnagyobb problémát: először Marx Károlynak nevezték, aztán lazán csak "Budapesti"-nek, később valószínűleg rájöttek, hogy kéne neki egy utónév is, így lett Budapesti [...] Államigazgatási, most pedig Corvinusnak fordítják (vagy ez a nickje?)

vincere 2010.05.07. 00:17:11

@Professor Pizka: az semmi. én egyszer egy fiatal pár mellett üldögéltem a fűben, olyan érdekes nyelven beszéltek, figyeltem őket. gondoltam, svájciak. 10 perc után rá kellett jönnöm, h. angolul beszélnek... ott azon nyomban vissza akartam adni az (angol szakos) diplomámat.
Manchesterből jöttek egyébként

Motorpenis 2010.05.07. 07:37:29

"Én is szerettem volna tanulni, de..."

Jaj, ne kábítson már, drága uram! Oroszt azt lehetett volna tanulni, tessék, akkor azt miért nem tanulta? Mert kötelező volt? Most meg az angol és német a kötelező. Azokat se tanulná?

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.05.07. 21:13:28

@antiszociális exlúzer: erre írta azt Faludy György, sztem helyes arányérzékkel, hogy a régi, nagy hagyománnyal és kultúrtörténeti jelentőséggel bíró neveket minden nép a maga nyelvére fordította, ejtésben is, alakban is (Jesu-Jesus-Jézus), Paulus-Paul-Pál, ugyanígy Luther Márton (bezony, senki nem mondja Martin Luther-nek, sem Jean Calvin-nak, az bizony Kálvin János... Verne Gyula az én fülemnek határeset, személy szerint a Jules Verne (Zsül Vern) alakot használom. Sopronban egyébként van Washington György-tér, és az Abigélben is fennen értekeztek Bach János Sebestyénről...

szval ne keress benne logikát, mert nincs...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:30:02

@Rékuc: én a BKV-t nem ismerem, de mikor magyarul próbált beszélni egy amerikai hozzám, fel sem tűnt, h. magyarul akarja...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:31:56

@Püspök utcai gombaszedő: ja, a szlávoknak meg szlávos az ő angol kiejtésükben, a japánoknak meg japános...na és? ez van, ez ellen sokat nem tehetsz, akcentus mindig is lesz, hacsak nem kisgyerekként sajátítottad el a nyelvet.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:34:51

@Püspök utcai gombaszedő: szerintem leginkább az kéne, h. a turista megtanulja, hogyan is kell azt magyarul kiejteni, amit keres, esetleg az útikönyve leírja a magyar nevet is, kiejtéssel, és akkor nem lennének problémák. máshol se fogják a turisták kedvéért kiejteni úgy, ahogy X. országbeli turista nyelvén mondják....

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:38:04

@Csülök: pontosan. ez lenne a megoldás, az meg a turista baja, h. nem nézett utána, hogy is hívják az általa keresendő dolgot az ország nyelvén...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:46:02

@grish: és egyébként is, brit angolul az nem is "sztáp", hanem az a és o hang között, fonetikusan nem is lehet átírni. a jobban á-s ejtés amerikai sajátosság. igaza volt annak, aki azt írta, h. túl sok amerikai filmet néznek, aztán a brit angol kiejtést kinevetik, mert azt hiszik, hibás...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:49:14

@Selkath: szerintem a rendes neve VÁSÁRHELYI GYŐZŐ....és gondolom, ő maga módosította át Victor Vasarely-re, hogy ott jobban megértsék, kimondhatóbb legyen egy külföldi számára.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:51:03

@Dr Milton: márpedig errefele, az Egyesült Királyságban, change-t mondanak...
(a végállomásnál meg azt, h. the bus/train terminates here, nem mndanak terminust sem.)

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:57:42

@Rékuc: na, erre fogok hivatkozni, mikor valaki észlény megint azt hiszi, h. kizárólag a magyarok beszélnek másképp angolul, mint az angolok...
tán nekik még a change használata a briteknél sem elég autentikus...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 16:58:59

@vincere: én a mútlkor liverpooli akcentust hallottam, hát igencsak figyleni kellett. pedig itt a North Easten se semmi, amit használnak, állítólag ez őrzi legjobban az Old English elemeit...

2010.05.08. 18:05:54

Nem tudom , miét képezelik a nagy magyar angol tudurok, hogy az angol az oxford englisht jelenti.

A magyart kevesen beszélik, mégsem teljesen egységes. Nem is kell messzire menni, hogy már gondolkozni kelljen, hogy mit is akar mondani.

Meggyesi kolléganőm szabadkozott egyszer, hogy nem beszélnek szépen magyarul. Megnyugtattam: az ahogy ők beszélnek az teljesen rendben van, ahol ő él, ott túlnyomóan úgy beszélnek ahogy ő. Magyar nyelven mi is szótár nélkül megértjük egymást.

Otthon egy palóc faluban lakom, utánozni sem tudom azt az akcentust, de nem is akarom, de soha nem gondoltam, hogy ő jobban vagy rosszabbul beszélik a nyelvünket, a lényeg hogy ezen a nyelven tudunk kommunikálni.

Egyszer vizsgáznom kellett németből, egy német és a magyar tanár előtt. Csak beszélgetni kellett, kérdeztek, volt hogy nem értettem, azt megkérdeztem, hogy was kann sein, és ment tovább a vizsga. A magyar csaj, nagyon lehúzott volna, de a német kollégája megvédett: kérdeztem tőle, megértette, válaszolt rá, és is megértettem, akkor most mi kell még?
De hát a nyelvtani hibák!Meg a kiejtése! - Na und?

Nem mondom, hogy akinek az a szakmája, hogy angolul tud, és abból él, annak fontos, mindenki másnak lényegtelen.

2010.05.08. 18:13:12

@vészmadár (pica pica): abban van egység, hogy az uralkodók nevét mindig leforditják az adott nyelvre, miért? Valaki biztos tudja, de ezt más nyelveken is így van.
A szentek neveit is lefordítják, mást már nem igen.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 18:24:24

@Frengi: viszont nem mindenki gondolja így. hozzám a magántanítványok döntő többsége azért jött, mert bár ugyan meg tudták magukat értetni angolul, mind jól is akarta beszélni a nyelvet, nem volt nekik elég az, h. valahogy tudják,és megértik őket.

Dr Milton 2010.05.08. 19:05:17

@Animacs: És hogy hangzik ez a change-es mondat teljességében? Nem azt mondom, hogy mindenhogy rossz de ahogy budapesten mondják abba a mondatba jobban illene a switch.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 19:15:26

@Dr Milton: change here to/for, és mondják, h. mire. switchet még soha nem hallottam.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.05.08. 19:26:39

@Frengi: a helyzet az, hogy nemcsak a szentek: már az élő egyháztudósok neveit is "lefordították", mégpedig azért, mert a szerzeteseknek általában latin nevük volt, körülbelül ilyenek, hogy Lyoni Hugó meg Assisi Ferenc. Na most, ez ugye latinul adott volt, de a nép nem beszélt latinul, vagy keveset, és minden országban bizony a latint visszafordították az adott ország nyelvére, neveket is: Thomas Moore angolul, Mórusz Tamás magyarul... az uralkodók esetében nem tudom, miért jártak el így...

általában igaz volt az a trend, hogy az idegen hangzású neveket az adott ország nyelvéhez alakították, arab tudósok neve 1000 változatban szerepelt a könyvekben, kéziratokban... (főleg ha belegondolsz, hogy mondjuk mássalhangzóírásos arab nevet kellett latinra-angolra átültetni)...

ezeket aztán még sokszor el is torzították az adott nyelv hangtani szabályai szerint (plö Xerxes az görögföldön Xerxes, de bezony otthon Khajarsa, Dárius vagy Dareiosz meg Darihajavus)... és akkor viccesebb példa, amikor Cliff Richard volt magyar nyelven pár évtizeddel ezelőtt Kiflicsárd...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.08. 20:43:33

@Dr Milton: mondjuk, alig járok közlekedési eszközzel, és itt csak két vonal van, úgyhogy nem nagyon emlékszem az egész mondatra, de hogy change-t használnak, az tuti. Change for local services (értsd, a metróról szállj át a buszra, vonatra), amire megmaradt.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.05.09. 07:55:52

@Animacs: hát igen, ez pont az a mondat, amire az, aki csak így itthon tanulta az angolt, lévén pápább a pápánál, azt mondaná, hogy "Hülye vagy kisköcsög, a vonatot akarod elcserélni buszra?"

pedighát, ugye... valamiért a magyar angoltudor rettenetes odafigyeléssel tud pöcsölni olyan baromságokon, hogy a keep doing és a keep on doing között milyen mélylélektani eredetű apró stiláris különbség van... mindeközben simán bedob egy "concrete problem" típusú szókapcsolatot...

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 12:24:57

@vészmadár (pica pica): hát én is otthon tanultam meg, de eszembe nem jutott volna switchet használni, határozottan emlékszem, h. change-t is tanultunk, meg errefele bizony azt is használják.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 13:34:32

@vészmadár (pica pica): anno a tesóm kiment flroidába dolgozni három hónapra. (táborba gyerekfelügyelőnek).
ő is úgy állt hozzá, h. áh, úgysem úgy fognak angolul beszélni, ahogy neki tanították. ehhez képest, simán úgy beszéltek, még csak dupla tagadás, if után would, present perfect helyett past tense sem volt benne. bizony, otthon a Standard Englisht tanítják, amit itt is mellesleg az iskolában, az más dolog, h. a haverokkal, otthon esetleg másképp használja. elvileg tudnia kéne a standard használatot, otthon se ír az ember tájszólással egy hivatalos levelet, pl., vagy ha a Szegedről, őzést használó ember elköltözik a Dunántúlra, a "közös" magyart fogja használni.
és angolból meg többfajta dialektus van. ők sem értik meg egymást, ha a sajátját beszélik, ezért kell a standard. amit otthon tanítanak...mivel azzal fogod magad megértetni, akárhova mész az angol nyelvterületen.

2010.05.09. 14:48:30

@Animacs: A legtöbb európai szinésznek eszébe nincs javítani a Kieljetésén, pl, Till Schweigwertnek is érezhető akcentusa van, de többnyire olyan szerapeket is játszik, ahol ez direkt kell.

Amerikában mindeki küldföldi, és Londonban is, Berlinről már nem is szólva. Mindenki jött valahonnan, ha nem ő akkor a szülei, és hiába van neki tökéletes kiejtése, elég ránézni, mert a bóre szine elárulja.

Ettól függetelnül itt Pl A Du bist Deutscland kampányt nyomták szőke, meg néger, meg vágott szemű gyerekekkel.

A sajtós Ferenczit a születés napján minden csatornán ünnepelték, mert ő itt akkor is német, ha a magyar akcentust 50 éve nem vettette le, de nem is kell, mert ez hozzá tartozik az egyéniségéhez. (lehet, hogy neki is különórákat kellett volna vennie? )

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 14:51:36

@Frengi: na, mondjuk itt marhára nem igaz, h. mindenki külföldi, ez itt a UK legkevésbé sokszínűbb megyéje. nem fehér embert úgy kell nagyítóval keresni, és egyéb külföldi sincs sok. London teljesen más tészta.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 16:04:13

@Dr Milton: most mondja a tesóm, h. mikor ő az USÁban járt, ott is change-t mondtak...

2010.05.09. 18:12:08

A legújabb: "Plíz, kíp dö széfti lén frí!"

2010.05.09. 22:15:36

@Animacs: igazad van, hol a fszban van az a London? Mi az egyáltalán? Biztos valami puttó falu.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 23:43:48

@Frengi: ???
akkor átofgalmazom. itt észak angliában alig valaki külföldi. mikor Londnban voltam pár napot, alig hallottam angol szót, és tele volt mindenféle nációval tehát, igen, ott szinte mindenki külföldi. itt meg vadászni kell azt, aki nem WASP (white Anglo-Saxon Protestant).

A Tyne folyó déli partja 2010.05.09. 23:46:15

egyébként az angol kiejtésekhez: most este egy ideje azzal szórakoztam, h. Teller Edét, Charles Simonyit, Andy Grove-ot (született Gróf Andrást, az intel vezérigazgatóját) hallgattam, hogyan beszélnek angolul. összehasonlítva a született amerikaikkal. és képzelje el minden leszóló, rajtuk is hallatszik, h. nem ott születtek...ez nagyjából levetkőzhetetlen, ha nem kisgyerekként sajátította el az ember a nyelvet.

TradeMark 2010.05.10. 13:08:08

@Animacs: az angol anyanyelvűek mindig azt szokták mondani, hogy sokkal könnyebb megérteni azt a beszélőt, aki a hangsúlyokat a megfelelő szótagokra helyezi, mint azt, aki gondosan ügyel a diftongusokra meg a "th"-ra, vagy éppen azt, aki baromi jó kiejtéssel hibát hibára halmoz.

(ha jó a nyelvérzéked és odafigyelsz, felnőttként is elég hamar elsajátítható a (közel) tökéletes kiejtés)

A Tyne folyó déli partja 2010.05.10. 21:14:53

@TradeMark: jó a nyelvérzékem. és angoltanár vagyok, plusz itt is lakom, pontosan tudom, amit írsz az nagyon-nagyon kevés emberre igaz...
amúgy, volt egy ismerősöm, aki Kanadában tanlt meg angolul (nem tanulta, csak elsajátította). a kiejtése nagyon jó volt, alig hallatszott, h. nem angol, folyamatosan is beszélt, de a nyelvtana valami iszonyatos volt, még egy többes számot se tudott produkálni, kizárólag IS-t használt segédigének, tökmindegy, h. mi kellett oda.
engem pl. marhára zavart ez.

Mitya Ivanov 2010.05.11. 14:48:09

@vészmadár (pica pica):
bocs hogy belevau, de Jean Calvin nincs, csak John Calvin. Van viszont Jean Cauvin.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.05.11. 17:18:58

@Mitya Ivanov: oké, jogos:) Én egyébként a Joan of Arc-tól is kifordultam:)

Intizar 2010.05.11. 21:06:53

Igenis, követelem May valamint Marx Károlyt, Verne Gyulát, mi több Hugo Viktort és Wilde Oszkárt is!!! Az a szép, az a szép... Olvastam 19. századi Karamazovok-fordítást, ahol Kátya helyett Kati, Alekszej Fjodorovics helyett Fedorovics Elek, Dmitrij Fjodorovics helyett Fedorovics Demeter szerepelt. Engem nagyon mulattatott.

A Tyne folyó déli partja 2010.05.11. 21:39:47

@Intizar: már nem emlékszem, mit olvastam, de volt benne egy levél, ahol az író azt írja hazafele: megismerkedtem ezzel-azzal, pl. van itt egy Hugo Viktor is, csak tudnám, melyik a vezetékneve...:)

Mitya Ivanov 2010.05.12. 09:20:51

Nekem van egy olyan könyvem, amelyet Puskin Sándor írt és a címe 'Anyegin Jenő"
a 30-as években adták ki.

Mitya Ivanov 2010.05.12. 09:24:14

@vészmadár (pica pica):
ugyan, a Johanna von Boge a legjobb. A zirci apátsági könyvtárban találtam, mint egy újabb zsándárk verziót, a vicc az, hogy a könyv magyar nyelvű.

mybudapest · http://mybudapest.blog.hu/ 2010.05.13. 09:12:46

én azt nem értettem soha, hogy ezeket a dolgokat miért nem native english emberkékre bízzák? aki a tulajdonneveket nem ékes magyarsággal mondaná a mondat közepén, és így talán értené is valaki.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.05.13. 09:46:17

@d'oh: bombaötlet - "emberkék", jájj...

odettt 2010.05.24. 23:44:38

szerintem a turisták sehogy se értik, mert hülyék. a nem angolajkú azért, mert ő is csak alig beszél angolul, az angolajkú meg meglepődik, hogy itt nyugat-ázsiában beszéljük a nyelvét. ha brit, akkor meg úgyis mattrészeg, és azzal van elfoglalva, hogy egyenletesen terítse be a járművet sörrel/húggyal/hányással. recepción dolgozom, előtte nem voltak előítéleteim.

Tundenyuszi 2010.05.31. 13:30:10

@Dr Milton:

a switch igét nem használják olyan jelentéssel, hogy egy járműről átszállni egy másik járműre.

ezt a change to/here kifejezéssel mondják, ahogy már korábban írta valaki (bocs, nem tudom hirtelen, ki).

Pl. 'The next stop is King's Cross St. Pancras. Change here for National Rail Services...'

Hosia 2010.06.07. 08:02:12

keptelen vagyok vegigolvasni a tobbszaz valaszt, ugyhogy elnezest az esetleges ismetlesert.
az egesz blogot csak most fedeztem fel, es tetszik az alapotlet. azonban - valoszinuleg nyelvunk elszigeteltsegebol adodoan - ugy latszik a nyelvrol valo gondolkodasunk meglehetosen rugalmatlan.
es ezt most altalaban is ertem, meg konkretan erre a blogra is.

a nyelv mindenaron valo "szabalyositasa" hozzam nem all annyira kozel. a modorossag meghatarozasa is egy ilyen probalkozas, alaposan leszukiti a nyelv adta lehetosegeket.
en inkabb az izles vagy a hitelesseg felol kozelitenem meg ezt a kerdest, de semmikeppen nem probalnam meg kobe vesni a velemenyemet.
peldaul engem kiraz a hideg a "szeretkezes" szotol, soha nem hasznalnam, plane nem magamra. de mast sem szoktam sertegetni vele. nekem ugyanolyan modorossag, mint a "kedvesem" meg a "parom". de ettol meg nem rohanok el, ha valaki kimondja ezeket. reszemrol hasznalom a dugast, de masnak esetleg meg az vulgaris. na es? nekem az a hiteles.

a mostani temahoz annyit, hogy szerintem az angol egy nagyon rugalmas es dinamikusan valtozo nyelv. raadasul megannyi kulturaban hasznaljak ezerfelekeppen. mint un. lingua franca (vilagnyelv), szamos esetben nem anyanyelvuek beszelik. es fromaljak a sajat kulturajukra. tehat meghatarozni, hogy valami hogy helyes angolul, az szinte lehetetlen. szerintem a cikkben emlitett peldak elfogadhatoak. egy masik fordito valoszinuleg mashogy oldotta volna meg oket (en is), de azt a variaciot meg masok kritizalnak meglevo angoltudasuk alapjan.

en csak olyanba kotok bele, ami egyertelmuen nem helyes (pl. coctail, ami helyesirasi kerdes), vagy fogalomzavart okozo felreforditasokba, mint peldaul a makos guba etterem cimado desszertjet ugy forditani, hogy "dough with poppy", ami (legalabbis amerikaban biztosan) szo szerint annyit jelent, hogy "nyersteszta pipaccsal".

rendszeresen utaztam a negyes-hatoson kulfoldiekkel, egyikuk sem emlitette, hogy nem ertene az angol nyelvu tajekoztatokat. mindig csak akkor ertetlenkedtek, amikor a villamosvezeto idonkent mergesen beszolt a szerinte rendetlenkedo utasoknak, hogy pl. "mit szorakozol, kiskocsog? engedd ma' becsukodni az ajtot!" vagy "elvezed, hogy paraszt vagy, es feltartod a villamost?"
de ezek meg nem angolul voltak.

KóserKároly 2010.11.23. 15:04:56

@Modor Tibi: hát igen, aki szerint szábörben, az feltehetőleg amerikai filmekből tanulták az _angolt_

KóserKároly 2010.11.23. 15:06:16

mert az ANGOL nyelvben az bizony szöbörbön... miként az upstairs is öpszteez és nem ápszterz...

Serio (törölt) 2010.11.23. 18:44:41

@gyz:
"Franciák fotósboltban, 90-es évek: ván box of Füzsi, plíz."

Az egészben a vicc hogy az tényleg "Füdzsi", még ha nem is "füzsi"... :) A japánban amit "ú"-nak mondunk az valójában ű. (Legalábbis a tényleges fonéma sokkal közelebb áll az ű-höz mint az ú-hoz.)

Kb. így: "Micübisi", "Számürái", "üke" (ugye a karatéban meg aikidóban, aki tanult ilyesmit), "dzsűdó", "szüsi" stb.

ampierre 2010.11.26. 16:16:46

@F.house:
Anglia James nevű uralkodóit is rendszerint Jakabnak fordítja a magyar történelem tudomány..

Donna Anna · http://operahumor.blog.hu/ 2010.11.28. 00:51:32

@Serio: Én aikidózom, de az uke szón mai napig vigyorgok.

Szakyster 2011.01.27. 13:58:07

Csak halkan jelezném, a Margitsziget az angolul _nem_ Margaret Izland, és nem is Margit Izland. Uramég. Mivel földrajzi név (egyben, mert nem Margit nevű sziget, hanem Margitsziget), és nincs külön angol neve, ezért nem fordítgatjuk le.

hutp 2014.02.01. 14:04:05

Miért van az, hogy azt hiszik, ha angolosan mondják, hogy "Nyugathee phayaudvarhh", akkor az érthetőbb a külföldiek számára?

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2014.02.08. 11:47:30

@Szakyster: én már olyan köcsögöt is láttam, aki a réti margitvirágot nem átallott margarétának nevezni. Mondjuk gondoskodtam is a kivégzéséről, azonnal.

Orszag 2014.02.08. 11:47:43

@ampierre: Tudom, tudom, ezer éves poszt. Viszont a dinasztikus neveket mindig fordítjuk, ha lehet, minden nyelven. Tehát Stephen the First = I. István. Ugyanúgy Prince William = Vilmos herceg.
süti beállítások módosítása