Olvasói rovat - Egypercesek: Ámblokk

2009/09/30. - írta: Modor Tibi

Közlemény: a külső nyomásnak behódolva megtaláltok mostantól a Facebookon is, remélem, jó a link. Amúgy meg Modor Tibi néven futok.


 

Az Arcul történő csapás után itt van az újabb nyelvi csapás, beszéljen helyettünk K. Attila:

Kedves Tibor!
 
Egy nagyon rövid szösszenettel kívánok hozzájárulni a Nagy Közöshöz, nevezetesen az "ámblokkozás" az, amitől felmegy a koleszterinem, leesik a cukrom, erekcióm lesz stb.
 
Így az emberkék:
 
un block
an block
anblokk
ánblokk
ámblokk
ámblok
am Blok
am-block
 
Ez a kifejezés egy homályos formát öltő mém, nincs nagy egyetértés abban, hogy hogyan kell írni, honnan származik, és mit jelent, de Modorfalván a közlések kihagyhatatlan színesítő eleme.
 
Nos, helyesen:

"En bloc

Nyelv: francia

mindenestül, teljes egészében úgy ahogy van, szőröstül-bőröstül"

http://www.kislexikon.hu/en_bloc.html

Köszöntem, csók a családnak!

Az egész szösszenet úgy am Block nagyon tetszett ;-))

116 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

bekbórd! 2009.09.30. 13:39:14

@Modor Tibi: Rotlinggal azért jó írni, mert utána ki lehet radilozni.

Tromb 2009.09.30. 14:04:57

@Modor Tibi:
Amíg itthon nyelem a taknyomat, megírtam a modoros középiskolai szakoktató néhány jellemzőjét. El is küldtem neked mailbe.

Mitya Ivanov 2009.09.30. 15:09:08

láttam így is: em-bloque

666E 2009.09.30. 15:14:43

@A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél:

van erre egy elsősorban a mackónadrágot köldök fölé emelt + kilencvenes évekből származó sport nap/avon futás-pólóban díszelgő kiöregedett, rövidrevágott "konyhás-frizurájú" testneveléstanárnők köreiben népszerű kifejezés:

RÉZSUTOSAN

Tromb 2009.09.30. 15:20:24

@666E:
A sport pályát övező lelátó füvesített, ferde domboldalát egyszerűen csak RÉZSŰNEK nevezte a tesitanár.

Tromb 2009.09.30. 15:24:06

Az iskola épülete pedig sréhen helyezkedett el a focipályához képest:

Mitya Ivanov 2009.09.30. 15:28:54

@Tromb: az erdélyi száramzású, nmet anyanyelvű némettanárnőnk pedig azt mondta, hogy "lohadjatok el". De mivel raccsolt, inkább úgy hangzott, hogy rohadjatok el:))) azaz: csendesedjetek el.
a kicsengetés pedig csirgetés volt.

A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél · http://www.planetside.blog.hu 2009.09.30. 15:30:09

@Tromb: mert az tényleg rézsű.

A hosszúkás földhányás ferde oldala a rézsű - pl a gát oldala is rézsű.

Sréhen? Nem srégan? Nekem srégan. Vagy srégen?

Tromb 2009.09.30. 15:36:35

@A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél:
Nem, így Sréhen, ahogy írtam.
A rézsű okés, bár a töltés is megfelel aszem.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.09.30. 15:37:26

@Tromb: megkaptam, gyönyörű, óriási, grandiózus, köszönöm :-))

Tromb 2009.09.30. 15:39:43

@A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél:
A sréhen-re találtam tudományos utalást is:)

http://nepszotar.com/?szo=sréhen

Gumineaux 2009.09.30. 15:43:29

Legújabb „kedvencem”: _flusztráció_…már itt a blogon is volt szerencsém olvasni.

Tromb 2009.09.30. 15:54:38

identitás-indentitás

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 16:11:35

Na jó, hát nagyapám szerint a szívroham infraktusz, nátha pedig infulenzia.

Tromb 2009.09.30. 16:13:27

@El Topo (Sgt. Elias):
Bármely lelki eredetű betegség pedig IDEGGYENGESÉG.

afromagyar · http://afromagyar.blog.hu/ 2009.09.30. 16:44:53

@Gumineaux: nem beszelve a
fluktulacio
fruktuacio
fruktulacio
frukturacio
stb
szavakrol

afromagyar · http://afromagyar.blog.hu/ 2009.09.30. 16:47:46

@Tromb: ja, meg "idegalapon", esetleg "idegi alapon" tortenik ez-az az emberekkel

Tromb 2009.09.30. 16:58:11

@afromagyar:

„Marikám, már két éve, hogy idegi alapon leszázalékoltak. Csak szedem azokat a hülye bogyókat, az utcára is alig megyek mostanában. Szívom azt a rohadt cigit, egyiket a másik után. Elemészt a szomorúság, nem tudom mi t hoz a jövő.”

Erre gondolsz?

afromagyar · http://afromagyar.blog.hu/ 2009.09.30. 17:25:55

@Tromb: pontosan erre! De mondom, neha ugy mondjak: "idegalapon".

"- Icukam, ennalam ez a tikkeles idegalapon megyen.
- Ne is mondjad, Rozsikam, nekem is ilyen szihoszomatematikus betegsegem van."

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 17:27:47

Egyébként ilyenekben apám utánozhatatlan és zseniális.
New York az szerinte nyíjork. Athént jó alaposan hehezett H-val mondja. Bangkokot bankongnak (gondolom mert közel van Hong Konghoz), Los angelest pedig duplánhosszú o-val kb lóószándzselesznek.

HRita · http://gorbe-sminktukor.blog.hu 2009.09.30. 17:43:27

A legkeményebb akkor is az Auchan ósönnek (Ocean) ejtve. Arra mindig ugrok.

sorica123 (törölt) 2009.09.30. 17:55:10

@A Lesből Támadó Ruhaszárítókötél: a srévizaví-ban az a szép, hogy kb fél éve esett le, hogy ugye van, amikor 'srégen áll' valami (ez nem tudom, miből ered), és az, hogy szemben, az románul van úgy, hogy vizavi. Összehozzuk a kettőt, és tessék. De ezt még így nem hallottam levezetve, úgyhogy lehet marhaság.
@HRita: az kész. Mer az [osan] az olyan vidékiesen hangzik. De ha egyszer úgy ejtődik, t. i. ez egy francia cég.
@afromagyar: ennél már csak az idegalapon vagyok/gyomoridegem van a jobb:)
@El Topo (Sgt. Elias): New York az Nowy York:))

HRita · http://gorbe-sminktukor.blog.hu 2009.09.30. 18:02:16

@sorica123: a "schräg" német szóból. Azt jelenti, ferde.

sorica123 (törölt) 2009.09.30. 18:06:42

@HRita: köszönöm, sejtettem, hogy német lesz az, de nem tudtam, mi:)

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 18:06:48

-Ne is mondja, Marikám, nekem fél éve vérsűlyedésem van!
-Jaj, az uramnak is fél éve kezdődött a pockorongja. Holnapután műtik gerincre.

HRita · http://gorbe-sminktukor.blog.hu 2009.09.30. 18:07:22

@sorica123: Igen, francia cég; lecsekkoltam _gugliban_, és a Hauts Champs "fonetikus" leírásából ered a név. Ez a H. Ch. pedig Roubaix egyik kerülete, itt nyitotta meg a tulajdonos az első üzletet.

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 18:10:51

A cégnevekről meg Józsika nevű kollégám jut az eszembe, aki rettentő büszkén tudja bejelenteni, hogy kiugrik ebédelni a mekdánoldszhoz.

Tromb 2009.09.30. 18:15:26

@El Topo (Sgt. Elias):
Ahol sajtos hembörgert fog enni menüben.

kisebbik rokk 2009.09.30. 18:18:00

Konyektor.

Az Icu meg homloküreget kapott.

Tromb 2009.09.30. 18:22:12

A pistának meg a hasnyálmirigyével voltak gondok, tavaj "kipakolták az egészet". Mondta is az osztájvezető főadjuntus profeszorúr, nem ehet nehéz ételeket, vegyen érzékeny búcsút a pacalpörkölttől.

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 18:24:07

@Tromb:

A sajtos hembörgör az a csízbörgör, ha érted, hogy mondom.

Tromb 2009.09.30. 18:35:15

@El Topo (Sgt. Elias):
Francba, most megéheztem, megyek csinálok egy sandwichet, iszom hozzá "mentes vizet".

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.09.30. 18:38:04

@Tromb:

Nem ide tartozik, de nagy kedvencem, amikor valaki az "egyetemi oktató" helyett használja az "egyetemi tanár" kifejezést.

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.09.30. 18:45:23

A legjobb megoldást a szerbek találták az idegen szavak kiejtésének és ki nem ejtésének problémájára. Egyszerűen mindent átírnak fonetikusan -- igen, a személyneveket is. Nagyon viccesek a helyi bulvárlapok, amikből megtudhatjuk, hogy Ričard Gir szakított Džordž Klunival.

Tromb 2009.09.30. 18:52:16

@Ön:
Miért, mi a baj az egyetemi tanárral?
Nem úgy van, hogy az egyetemi tanár az egy cím, az oktató meg valamiféle gyűjtő név (docens, tanársegéd, tanár stb.).

Persze van, aki ezt biztos pontosan tudja, majd ő kijavít minket.

Tromb 2009.09.30. 18:54:53

@Ön:
Ja, ez a szlovákoknál is hasonlóan van, gondolom ez amolyan szláv jellegzetesség.
Kácserku Donát, Jackomo Nicholsomo, Tina Turnerová

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.09.30. 19:03:03

@Tromb:

Ez úgy van, ahogy leírtad, de sokan mindenkire azt mondják, hogy "egyetemi tanár", aki egyetemen oktat, a pelyhedző állú píécsdístől kezdve a nyolcvan éves professor emeritusig. Ezek főleg olyan arcok, akik kívülről láttak csak egyetemet, v még úgy se.

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.09.30. 19:04:34

@Tromb:

A Kácserkut nem tudtam dekódolni, a "Jackomo Nicholsomo" ragozott alaknak tűnik, a nők vezetéknevéhez meg tényleg hozzárakják az -evá, -ová végződést. Ha például valakinek Valah Anna a neve, akkor szlovákul Anna Valahová lesz :D

Tromb 2009.09.30. 19:05:47

@Ön:
Akkor értem, hogy gondolod ;)

Tromb 2009.09.30. 19:08:34

@Ön:
Kácserku: A donald kacsát láttam hasonlóan (nem biztos, hogy pont így) leírva. Jackomot pedig valami plakáton, lehet hogy ragozott alak volt.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.09.30. 19:19:31

@Tromb: simán, mint a Jánosom Kádárom, persze ragozva, talán részes esetben?

Meg ott van Gheorghe Doja, Pavel Chineazul, Frantisek Rákóci, Valentín Balasa, stb... :-))

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.09.30. 19:27:04

@Tromb: ja, meg Bíborbanszületett Konstantin.

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 19:39:19

Az meg csak nálunk van szerintem, hogy a világ összes uralkodóját, és nemesét magyarul nevezzük el.
János Károly, Károly Gusztáv, Frigyes, Keresztély, meg a többi.

Tromb 2009.09.30. 19:42:54

@El Topo (Sgt. Elias):
Tényleg, ez a legjobb példa.

HRita · http://gorbe-sminktukor.blog.hu 2009.09.30. 19:44:48

@Modor Tibi: Azért azt nem csodálom, hogy a magyarban nem Constantinus Porphyrogennetosként maradt meg :)

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 20:08:45

Ámbár, ki az közülünk, aki megpróbált már görög nyelvterületen Isztambulra hivatkozni?

NDT · http://nemdomi.blog.hu 2009.09.30. 20:11:23

Mit szóltok Égjáró Lukácshoz?:)

Német eredetű szavaink külön posztot érdemelnek. Legtöbbjük annyira beépült, hogy nagyon. Újabban az angol is téma lehet...

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.09.30. 20:16:04

@El Topo (Sgt. Elias): szerintem pont, hogy minden nyelvben lefordítják az uralkodók, pápák neveit :)

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 20:17:45

@nemdomi:

Sperhakni? Spakli? Cafni? Dűzni, stucni, vinkelslájfer?

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 20:19:02

@Modor Tibi:

Nemá'! Múltkor egy görög sráccal dumáltam és ő például Juan Carlosnak mondta János Károlyt.

sorica123 (törölt) 2009.09.30. 20:26:18

@Modor Tibi: de tudod a Chinezu-ban az a poén, hogy kínait jelent... szóval csak kicsit kavar be teljesen szerencsétlen hangalak alapján románosított nevű ember identitásába:)
@El Topo (Sgt. Elias): aranyműves ismerős szemléltet: 'Ez itt a tolómérce.... szép magyar szóval a subler...' S azt tudod, mi az a dütni?

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 20:30:37

@sorica123:

Nem tudom. Mi az a dütni?
Ajánlom különben az örökbecsű Sörgyári capricciót: "Ez itt a megfigyelőállás, miszerint beobachtungschtelle..."

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.09.30. 20:34:44

@El Topo (Sgt. Elias): az lehet, de John Paul the 2nd biztos, hogy van (volt).

Ja, és a spanyoloknál a U2 kiejtve is ú dosz. Igazuk is van szerintem - lesz még poszt a "parasztgyerek zuppnak ejtette a szevenuppot"-szerű sztorikról :)

@sorica123: pontosan. Subotica meg "szombatká"-t jelent.

(én csak a dűznit ismerem, az szelep asszem)

raoul_duke 2009.09.30. 20:45:03

Ott srégen szembe a nútféderes leceknél.

Tromb 2009.09.30. 20:47:53

@sorica123:
düftin nem jó helyette?
dütniről még nem hallottam, ne csigázz mán'

Tromb 2009.09.30. 20:54:40

@El Topo (Sgt. Elias):
"Elvágólag" - baszki, potyognak a könnyeim a röhögéstől.

sorica123 (törölt) 2009.09.30. 20:58:49

@El Topo (Sgt. Elias): 'Ha a kéménybe.. hát akkor a kéménybe!'
@Modor Tibi: azért elég hülye megoldások ezek, mert ha már ott laknak t ideje, találjanak már ki egy rendes román/szerb/hottentotta nevet a városnak, ha már a magyar túl magyar nekik. És ha ez sikerült, akkor már mellé írhatnák az alapító nemzetiség (magyar, német) nyelvén is a városnevet. És akkor mindenkinek tök jó lenne, csak a politikusoknak nem.
@Tromb: asserossz, csak tök más. Illetve közel jársz: a düftint rá lehet tekerni a dütnire. Ugyanis az egy, kirakatokban használatos, szögletes áruhordozó, amin textileket lehet bemutatni.

P3000 2009.09.30. 21:23:54

Íztelen - ízetlen. Az előző posztban jól megfigyelhető. Bár én is inkább fölösleges faszverésnek gondolom ezt szóvá tenni. Kábé mint a kies - kietlen.

raoul_duke 2009.09.30. 21:24:04

@El Topo (Sgt. Elias): avval bezárólag, igen. Add a vinklit, vágok egyet.

sorica123 (törölt) 2009.09.30. 21:29:53

Nagy kavar van itt a kommentekkel... vagy csak én látom így?

El Topo (Sgt. Elias) 2009.09.30. 21:35:32

@raoul_duke:

Aztán hozzuk a spalit, meg a fándlit és keverünk egy kis misungot.

Stinkfist 2009.09.30. 21:56:49

@Modor Tibi:

nekem a drága mamám volt az aki zupp-al kínálta az onokákat úgy 15 évvel ezelőtt, aztán a pimasz kölykök felvilágosították, hogy hol a hiba. nagy sláger volt még a barna kóla-szőke kóla (coca/pepsi - fanta/mirinda)...

sorica123 (törölt) 2009.09.30. 23:13:13

@Stinkfist: nagymamám kedvenc mondása volt: 'drága bogárzatom':))meg szerintem nála is alacsonyan szálltak az ilyen csodaszép német jövevényszavak. Sajnos nem sokat hallhattam.

kisebbik rokk 2009.09.30. 23:46:10

Az én drága nagymamám halad a korral, ájsz teát (vagy ice tít) iszik és muflont (muffint) süt, majd kirakja a legkisebb unokával a pázlit.

2009.10.01. 05:57:43

Nekem nagyon modoros, ha az angol szavak kiejtését a magyar nyelvben angol kiejtéssel várják el.
Németek közt dolgozom, ő leszarják, mindent németül mondanak németkiejtés szerint, mindneki, még a tévében is (ezt azért mondom, mert ott általában nem akcetussal beszélnek).

Ha otthon vagyok azokat a német kifejezéseket, amiket a nagyanyám is használt (ugy hogy nem beszélt németül) németül mondom - tartsatok bár modorosnak.
Pl: egal, . alle f'älle, direkt, kundschaft, unter uns, und nincht vor dem Kind, usw.

Naumov 2009.10.01. 09:01:23

Múltkor az újságárusnál álltam sorban, és előttem egy idős néni "jókerral" kérte a lottószelvényt

Tromb 2009.10.01. 09:54:07

@P3000:
A kies - kietlen helyes alakok, csak ellenkező értelemmel.
@Frengi:
Nádasdy Ádámnak van egy jó cikke erről az angol kiejtés paráról. Ha megtalálom, belinkelem.
(jó korán keltél, hallod)

Gumineaux 2009.10.01. 12:01:21

sorica123 17:55:10
“a srévizaví-ban az a szép, hogy kb fél éve esett le, hogy ugye van, amikor 'srégen áll' valami (ez nem tudom, miből ered), és az, hogy szemben, az románul van úgy, hogy vizavi.”

Tévedés, a “vizavi” francia, vö. “Vis-à-vis”, innen vette át a román.

Modor Tibi:
A Jánosom Kádárom nekem inkább eszközeset (jaj de modoros vagyok!) pl –val, -vel. Egyértelmúen ragozott alak, magyarul is megváltozik az eredeti név, ha ragozzuk, pl. Jack Nicholsonnal. Ez sztem nem modoros. Mint ahogy az sem, hogy egyes szláv nyelvek egy-az-egyben fonetikusan írják a külföldi neveket, pl Shakespeare oroszul elég viccesen néz ki. Még viccesebb Hitler neve orosz átírásban – kb “Gitler” :)

sorica123 (törölt) 2009.10.01. 12:08:28

@Gumineaux: hol a tévedés? Románul vizavi, csak nem esett le, hogy ők meg a franciából vették át. Pedig egyszerű fonetikus átírás, csak nekem lassú az agyam.

sorica123 (törölt) 2009.10.01. 12:09:16

Most erről a francia átírós témáról eszembe jutott Caragiale... egészségemre, mi?

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.10.01. 12:16:27

@Gumineaux: az lesz az, sajnos csak kicsit hovorím.

Nem is modoros, csak éppen idáig jutottunk a társalgásban.

@Frengi: egyetértek, bár az általam ismert németek között is sokan jófejkednek azzal, hogy a Website-ot nem vével, hanem dabljúval ejtik, német szövegkörnyezetben is.

Gumineaux 2009.10.01. 12:46:00

sorica123 17:55:10
“az románul van úgy, hogy vizavi.” – ezt én úgy értelmeztem, hogy a “vizavi” egy román szó. Lehetséges, de francia eredetű. Így már jó?
:)
“Caragiale... egészségemre, mi?” – whatever. Románul nem tudok.

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.10.01. 13:09:07

@Gumineaux:

vizavi ... jújbasszus, tényleg, vis a vis... nekem ez csak most esett le, eddig mindig csak kimondva hallottam, időnként ráadásul srévizav_é_ alakban

bekbórd! 2009.10.01. 13:10:39

@Frengi: Igen, pl. a Colgate fogkrém a német reklámban kolgáte.

Gumineaux 2009.10.01. 13:17:13

Bekbórd
“SenzodŰne”? :D

sorica123 (törölt) 2009.10.01. 16:09:12

@Gumineaux: én is csak tanulgatok románul... Caragialét is magyarul olvastam, Szász Zoltán fordításában, de nagyon jó fej szerintem:)

NDT · http://nemdomi.blog.hu 2009.10.01. 19:16:33

@El Topo (Sgt. Elias): ezeket soha nem hallottam, hiába, nincsenek sváb rokonaim:)

2009.10.02. 13:08:51

@Tromb: a férjemnél a másnaposság -katzenjemmer- is idegalapon van, esetlen front van a levegőben.

Én simán csak ideg- és elmebeteg vagyok.

2009.10.02. 13:12:51

@Gumineaux: a sregvizavé az nem szemben van, hanem a szembentől kb 45°-ban jobbra, vagy balra.

Vizavénak nagyanyám a szomszéd embert hivta, aki szemben lakott. (az az nem is szomszéd, mert az mellette lakott a vizavé lakik szemben)

2009.10.02. 13:14:05

@bekbórd: nálunk meg még az Airbust is erbasznak mondják.

sorica123 (törölt) 2009.10.02. 14:19:15

@Frengi: hát azért srég... megvan, mi jellemzi csodaszépen ezt a szót, hogy srégvizavi vagy srévizavé: egy másik szép szó: multiculturalitatea. Ezt egyszer leírtam egy papírszalagra és csak keresztben fért el a tacepaón az asztalom fölött:)

KisHableány 2009.10.03. 03:39:28

Ja, és mazochista helyett mazoista.
süti beállítások módosítása