Külföldre szakadt hazánkfiai...

2008/11/23. - írta: Modor Tibi

..és lányai. Természetesen a címadó kifejezés is kiemelkedően modoros, de a kifejezés alanyai sokszor méginkább azok - leginkább írásban domborítják ki világpolgáriságukat. Ha egy magyar, idegen eredetű szót le lehet írni a magyar helyesírástól eltérően is, természetesen az eltérő verziót választják.

  • Accentust illetve Akzentust írnak, az extrém fajta 5-6 év után accentussal is beszél.
  • Konzertre és concertre járnak.
  • December v. Dezember (lehetőleg nagy d-vel) 2000 óta élnek külföldön.
  • A 90-es években részben Telefoncellákból (telefonfülkékből) intézték magánhívásaikat.
  • Az elnémetesedett alany magyar mondatai végén mindig vagy-gyal kérdez vissza:

-A Wolfram két éve nem volt az Ungarnballon, vagy?

  • Az egyesült királyságbeli friss kitelepültek az off-licence-ben vagy a newsagent's-ben (londoni extremisták ájdzsencnek ejtik)  intézik alkalmi bevásárlásukat, depositot fizetnek meg heti rentet.
  • Hazalátogatáskor kötelező fennhangon számolnia a forintban feltüntetett árakat fontra/euróra és hümmögnie, hogy bizony, a TK Maxxben mindezt olcsóbban megkapja: ennek megfelelően büszkén villog Londonban vásárolt leértékelt tépőzáras Lonsdale cipőjében és a tavalyi modell, ciklámen Ralph Lauren galléros pólójában. Itthoni szórakozóhelyeken is Falcóra meg Proclaimersre karaokézik, fölényes mosollyal figyelve a hazai közönség értetlenségét.
  • Fizetéseket heti ill. éves szinten tud csak összehasonlítani, persze a fent említett átváltás után.
  • Panaszkodik a lengyelekre, szlovákokra és baltiakra, hogy:

-Nagyon lenyomják a fizetéseket, meg hát azért megyeget már az english így két év után, a konyhanyelvet már simán nyomom, eladni nem tudnának, de azért a középfok még messze van.

  • Baráti köre (a fenti panaszok ellenére) olyan magyarokból, lengyelekből, románokból áll, akikkel itthon soha nem állt volna szóba.
  • Wiwes fényképein vidám kelet-európai társaságban látható általában valami pubban, 1-2 pint stout vagy ale szürcsölgetése közben - jólétét bérelt szobája ill. a shared accomodation fényképeivel próbálja továbbá alátámasztani. Big Ben előtt vagy skóciai nyaralásról készült fotóért pluszpont jár.
  • Bemutatkozáskor Leslie-ként (László), Charlie-ként (Károly) vagy Sophie-ként (Zsófia) mutatkozik be, nemcsak a bennszülötteknek.

Tibi kíváncsian várja a modoros angliai különítmény hazatérését, mi lesz belőlük. Vajon viszik-e majd gyermekeiket a créche-be meg a kindergartenbe :-)

All the best and good luck ;-)

Címkék: magyar nyelv
47 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

pixelatedbear 2008.11.23. 21:04:17

én élte... ööö, laktam New Yorkban, kb hét évig, mégse ragadt rám semmi ilyen faszság. Kivéve talán a pénzes-átszámolósdit, azt sajnos akarva-akaratlanul tényleg eljátssza az ember néha -vagy azért, mert kénytelen, ugyanis nincs elég lóvéja, vagy mert fingja sincs, mennyi az annyi, és ez nem feltétlenül köcsög fölényesség. tényleg ki lehet esni az itthoni-ottani rendszerből és rohadt könnyű összezavarodni egy pillanatra. persza attól is függ, mindezt hogy adod elő.

a brooklyni magyaroktól készen voltam, amikor pl az eredetileg Ildikó nevet viselő takaritónő Heathernek (pontosabban hedörnek) hívatta magát a "kosztumörjeivel".

de hát ilyet gondolom mindenki tudna mesélni.

Ja, és egypár javítás: Nem TK hanem TJ Maxx. És depositot csak egyszer fizetsz, még beköltözés előtt, aztán már csak rentet... ja, meg jutiliti billeket, természetesen.

ern0 · http://linkbroker.hu/ 2008.11.23. 21:36:47

Nekem kb. 20 éve volt szerencsém egy Nagy Ferenc nevű idősebb csókához. A neve eléggé megváltozott, fonetikusan írom: "Frenk Négi".

Kérem, kapcsolja ki.

ern0 · http://linkbroker.hu/ 2008.11.23. 21:46:18

György Péter közel minden cikkében szerepel a "gemeinschaft" kifejezés... www.google.com/search?q=gemeinschaft+gy%F6rgy+p%E9ter

LyukasBogrács 2008.11.23. 23:37:51

Elnézést kérek a következő sorokért:

Én egy ideig Amerikában éltem, egy hotel fúd end beveridzs departmentjében voltam internsipen.

Heti hat napra voltam beszkedzsülözve a tájmsíten, szóval elég bizi voltam, általában valamelyik hétköznap voltam offos, kivéve, ha onkólos voltam, mert akkor be kellett telefonálnom, hogy bizi-e a munkahely, és bemenni ha igen. Kéthetente kaptam péjcsekket.

Depozitot tényleg csak egyszer kell fizetni, utána havonta a rentet, meg ugye jutilitit.

Egyszer nem akartak kiszolgálni a kocsmában, mert nem volt nálam az ájdím.

Egy tank benzinnel olyan 250 májlt lehet autózni, csak figyelni kell, nehogy lekapcsoljanak, mert akkor kapsz egy spíding tiketet. Ha meg rossz helyen parkolsz, akkor egy parking tiketet.

Amikor szervizben volt a kocsim, megkértem a baddimat, hogy adjon egy rájdot.

Kredit kártyám nem volt, debit kártyával fizettem a fektöri autletben vagy a sopping mólban.

De a nap végén mégiscsak magyar maradtam.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2008.11.23. 23:57:34

pixelatedbear: a TJ Maxx most már tényleg TK Maxx.
A deposit-rentes dolgot félreérthetően fogalmaztam, javítom, köszi. Nehogy "ez miatt" anyázzon holnap reggel 70 ember :)

gromit 2008.11.24. 03:06:26

en pont az eurobevezeteskor koltoztam at franciaorszagbol nemetorszagba, es csak neztem a kozertben butan, mert semmit nem mondtak az arak, es honapokig frankra szamoltam at mindent ... ez is modoros? :)

sys 2008.11.24. 08:16:35

igen, azt is tegyük hozzá, hogy ezek jellemzően árufeltöltőnek meg takarítónak mennek ki.

Miss Marple 2008.11.24. 09:27:08

veszek egy taxit
már nincs morgidzs a lakásomon
fasztfúdod sosem eszem, csak valami fisencsipszet
a fletmétem egy dzsánki volt

was bedeutet modoros?

pixelatedbear 2008.11.24. 11:49:22

OFF: nemá, tényleg? (mármint a TJ -> TK Maxx cucc). két év múlva akkor lehet, hogy TL Maxx lesz?

elnézést.

ON: az abszolút bajnok számomra a komplénolás volt.

(???)

Tudjátok, ezt akkor kell csinálni, mikor túlszámláz a tímóbájl vagy a vörájzon (valójában kurvára nem számláz túl, csak ahhoz is hülye vagy, hogy észrevedd, kinn a fogadott hívások után is fogynak az emberek minitjei) és nem akarod kipengetni a túlcsárdzsolást.

rivera 2008.11.24. 22:42:00

német verzió -
megbeszélek egy termint a fodrásszal

buxa 2008.11.26. 08:01:16

annyira reg nem elek kulfoldon, de pl. a "A Wolfram két éve nem volt az Ungarnballon, vagy?"-on komolyan el kellett gondolkoznom, h miben hibazik :)

eur-gbp/huf atszamolgatas miatt (persze ha nem fennhangon teszi ezt) nem kellene megcimkezni kulfoldre szakadt honftarsainkat, mert onkentelenul is abban a valutaban szamolgat az ember, amibe a fizeteset kapja.

egyebkent cool ;) a blog, nagyon tetszik!

bornonheels · bornonheels.blog.hu 2008.11.27. 20:54:25

angliában tk maxx van, amerikában tj maxx.

NorbiGO 2008.12.03. 17:09:55

Ez az írás tetszett. Köszi a lot

cibetmacska 2008.12.03. 18:40:31

Nyugdíjas éveire Angliából hazatelepült néni, magyarul már elfelejtett, angolul még nem tanult meg. Na őtőle hallani olyasmit, hogy

- Nálunk a jukéjben
- Van már bojfrended?

protkózúzó 2008.12.03. 18:59:03

see you later alligator.

rímel, érted, és még milyen tréfás is elköszönni így!
remélem még senki se jegyezte meg előttem.

Steve the Great 2008.12.03. 19:41:00

for a while, crocodile...

Ez hozzá az adekvát válasz... :]

jacks_colon (törölt) 2008.12.04. 08:25:52

Elhiszem, hogy a legtöbb ember számára hülyén hangzik némelyik fentebb említett dolog, de én ezt nem feltétlenül nevezném modorosnak. Igaz persze, hogy vannak akik szándékosan erőltetik magukra az idegen szavakat és nyelvi szerkezeteket, de a többségre nem ez a jellemző (rám sem). Egyszerűen vannak olyan szavak és kifejezések a magyar nyelvben, amit élő szóban soha a büdös életben ki nem ejtettem a számon, amíg Magyarországon éltem. Amióta külföldön élek, ezeket rendszeresen használom angolul, ezért így jön a számra, és hosszasan kellene gondolkodnom azon, hogy kell mondani magyarul. Lehet, hogy ez egyfajta igénytelenség, de engem kevésbé zavar, mint amikor már egy hónapja nem porszívóztam (ilyen is van).

Soha nem fizettem otthon sem "rent"-et, sem "depozitot", és élőszóban bizonytalan vagyok, hogy a depozit vagy a kaució a kevésbé magyartalan.

Otthon nem jártam sem "meeting"-re, sem pedig "briefing"-re. Most is erősen gondolkoznom kell, hogy mi lenne a magyar megfelelő ezekre. Ha most megbeszélést vagy eligazítást mondanék élőszóban, számomra az hangozna erőltetettnek és modorosnak.

Persze hogy vannak olyan makimajmok, akik két hónap után olyannyira angolosan beszélnek magyarul, amennyire angolosan még az angolok sem beszélnek angolul. De hát ilyeneknek is kell lenniük, min röhögnénk akkor esténként "cider"-ezés közben.
Na e!

jacks_colon (törölt) 2008.12.04. 08:45:50

Helyesbítenem kell:
most, hogy így jópárszor kimondtam magamban a megbeszélés és az eligazítás szavakat, már egyáltalán nem hangzanak erőltetettnek. De elsőre az volt, "becsszó"! (:

Bocsánat, de úgy érzem megőrülök, ha nem mondom ki:
Idén télen nem fogok menni sízni, mert az ősszel annyi gyümölcsízt ettem, hogy siklás helyett inkább gurulnék. Na most megyek is és iszom egy jó forró neszkávét.

DrJohnson 2008.12.07. 13:13:30

És a London Eye-t London Szemének nevezni, az modoros?

Aryanne 2008.12.15. 16:55:49

Ugyammá, TK/TJ Maxx... Usában járjatok az AJ Wrightba! :)

Én egy évet voltam Amerikában, és bizony nehéz volt magyar szavakkal beszélni arról, amit odakint csináltam - pl. hogy magyarázzam el, kim volt nekem a suliban az academic advisor???

A számolgatást pedig nehéz elkerülni ide-oda mászkálásnál, egyszerűen tudni akarod, mennyibe kerül... Jóóó, elismerem, vannak extrém esetek, van, aki kap egy képeslapot Lonodnból és onnantól már töri a magyart. De alapesetben szerintem ezek általános gondok azoknál, akik jönnek-mennek.

Professor Pizka · http://raerunk.blog.hu/ 2008.12.15. 17:55:50

A TJ Maxx es a TK Maxx ugyanaz a ceg, az utobbi nevet az angoloknal (skotoknal, eszakireknel...) hasznaljak, a TJ Hughes aruhazlanc miatt, amelz regebbi, mint a TJ Maxx, legalabbis Angliaban hamarabb volt.
Es igen, fent a y-z elutes attol van, hogy az egyik gepemen angol a billentyuzet :-)
(es most talaljatok ki, hogy y-z vagy z-y elutest akartam irni...
Puszi a hasatokra fiukak :-)

ZmanUK 2009.02.18. 15:52:20

jacks_colon@

Szivembol szoltal.

En is ugy velem hogy van egy csomo szo, amit az ember angolul hasznal nap mint nap, az egy ido utan at fogja venni a magyar megfelelojet.

Szerintem ez valahol termeszetes folyamat, es koze sincs a modorossaghoz. Ennek ellenere a post tetszett.

na, megyek, workingolok tovabb nem ridelek a working aorokban (hours)

Azasöndör 2009.06.12. 02:19:50

amikor úgy tesznek, mintha csak angolul jutna az eszükbe. ebből a legjobb az volt, amikor valaki (néhány kint töltött hónap után) mesélte, hogy átkeltek a csatornán, és ezt így találta mondani: "by channel".

semota · http://livewithit.blog.hu 2009.06.12. 07:33:20

A külföldi szavakat stb. belekeverőket szeretném megvédeni. Aki sokat használ egy idegen nyelvet, arra óhatatlanul ragadnak ezek a cuccok, mert a nyelvtudás az már csak olyan dolog, hogyha nem használod, akkor elfelejted/felülírja az aktívan használt nyelv, még akkor is, ha a saját anyanyelvedről van szó.

A vőlegényem például egyetemi oktató, aki az egyik angol nyelvű képzésen oktat. Az ébren töltött ideje nagy részében angolul beszél (így ad elő, így kommunikál a hallgatókkal), plusz olvasni, filmet nézni stb. is csak angolul szokott. Annak ellenére, hogy magyar anyanyelvű, gyakran észreveszem, hogy anglicizmusokat használ (vagyis angolul születik meg a fejében a gondolat, amit aztán visszatükörfordít magyarrra).

Urbán Gorilla (törölt) 2009.06.12. 09:23:03

Én 8 évig éltem Kanadában, és sajnos vannak olyan jelenségek, amikkel nem tudsz mit csinálni. Nem modorosság az angol szavak sokszori használata, hanem egyszerűen beépül az ember mindennapi szókincsébe, és tulajdonképpen észre sem veszi, hogy azt használja. Hosszú időnek kell eltellni, mire visszaáll a dolog. Sokszor előbb jut eszedbe az angol kifejezés, és egyszerűen a saját görcsöléses gondolkodásod elkerülése érdekében azt használod. Addig nincs baj, míg a családon belűl az ember ezt használja. A modorosság ott kezdődik, mikor direkt mások előtt játsza az illető, hogy nem jut eszébe a magyar szó, és az angolt hsználja. De ez szerintem sokkal inkább jellemző az itt élő sznobokra, mint a külföldre szakadtakra. Én a reklámszakmában sokkal többet hallok ilyet külföldön soha nem élt magyaroktól, mint olyanoktól, akik hazaköltöztek.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.06.12. 09:30:50

@semota: @Pete Gorilla: nem mindegy a gyakoriság. A németeknél pl. az értelmetlen tükörfordítások (macht keinen Sinn, keinen Unterschied - makes no sense, no difference).
Magyarul számla helyett invoice vagy Rechnung, jóváírás helyett credit note vagy Gutschrift. Adó helyett tax vagy Steuer. Busy vagyok, visszariszponszolni.
Ezeket szerintem ki lehet kerülni, nekem is sikerült a sok év ellenére.

Urbán Gorilla (törölt) 2009.06.12. 14:38:44

Na én ilyeneket sohasem használok nyilvánosan, mert a modorosság az a nyilvános használatból ered. Otthon a családommal gyakran előfordul, de nem ilyenek, hogy busy vagyok, meg tax. A leggyakrabban azt használjuk, hogy "appointmentet kérni", mikor időpontot kell kérni, mert Kanadában sokkal de sokkal több helyre ls szolgáltatásra kell időpontot kérni, mint itthon, és annyira gyakran használt szó volt az életünben, hogy nehéz levetkőzni. Nem mindíg használjuk ezt, sőt egyre ritkábban, de sokszor ösztönösen ez jön. De az meg nem fordulna a fejemben, hogy pld munkakörnyezetben használjam. Ott kínosan ügyelek arra, hogy még véletlenül se keltsem az angolsznob vagy a "jajdetudokangolul és elfelejtettemmár magyarul" látszatát.

2009.06.13. 15:19:03

JFK reptéren a gépre várva megismerkedtem egy 56-os magyar házaspárral... beszélgetés
" mondom a görlfrendemnek... elmentünk a pószt ofiszba..."
ők aranyosak voltak, én nevettem :)

2009.06.13. 15:23:53

talán úgy lehetne megkülönböztetni a "modoros angol szóhasználót" attól, akinek tényleg egyszerűbb / adekvátabb az angol eredetit használni, hogy megfigyeljük az akcentust. sajnos a magyarokra jellemző a nagyon súlyos kapanyél akcentus.
az "igazi felhasználó" legalább igyekszik akcentus nélkül kiejteni az angol szót. szerintem.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.06.13. 16:24:32

@Humbino: a németeknél harapózott el annyira az angol kifejezések használata, hogy német mondatba angolos kiejtéssel szúrnak be 1-1 szót, ráadásul olyanokat, amire lenne tökéletes német megfelelő - pl. "Du, ich bin total happy" vagy "Ich hab auch meine Family besucht".

Themuezzin · https://sites.google.com/site/mybookspages/ 2009.06.16. 17:11:06

@Modor Tibi: nalam a nemeteknel ezek vertek ki a biztositekot: ich habe es downgeloadet, a masik: diese Anwendung ist upgedated.

ja, informatikus vagyok :) itt van a legtobb modoros angolszo-hasznalo :)

Rebelde 2009.06.16. 18:18:05

kiegészíteném a fentieket:
-végül emlékezzünk meg azokról a modorosokról, akik hazaszakadtak külföldről és azzal a szöveggel nyitnak, ha róluk szóló írásba botlanak:
én x+1 évig voltam külföldön, sajnos egy csomó szónak nincs magyar megfelelője és hülyén hangzik a míting helyett, hogy megbeszélés, az átváltás probléma evidens, sokszor előbb jut eszembe az idegen kifejezés és szerintem a mentegetőzésem egyáltalán nem modoros
és persze kijavítja a poszt íróját, hogy ez meg az nem úgy van
:PPPP

Rebelde 2009.06.16. 18:20:31

@semota:

na ez az igazi modorosság:))

Kisandie 2009.07.02. 16:51:35

A meg mindig kulfoldon elo (bocs nincs ekezet, mert munkahelyen gepelek es nincs local admin right-om, fogalmam sincs ezt magyarul hogy mondjak, hogy magyar nyelvet hozzaadjak a nyelv listahoz windowsban) modoros magyarokrol volt mar bejegyzes? Azokrol akik mellett az agyam magyarul beszelo fele kikapcsol es nem vagyok hajlando megszolalni az anyanyelvemen?

Prinzessin Erbsen (törölt) 2009.07.02. 19:50:42

@little_my:
Sajnos van amit magyarul nem is tudok, tipikusan a számtech kifejezéseket, német vistám van,( itthon meg csak a melóhelyen volt gépem) - persze modoros vagyok, - de direkt nem telepitettem magyart, mert ha bajom van és segítség kell, akkor németül könnyebb elmagyarázni.

rocaszujo 2009.08.03. 12:04:57

"Idén télen nem fogok menni sízni, mert az ősszel annyi gyümölcsízt ettem, hogy siklás helyett inkább gurulnék. Na most megyek is és iszom egy jó forró neszkávét."
Az Egy dolog hogy az irodában egy hete ugyanezt ugyanígy adta elő az egyik dolgozó. (lehet ugyanabban az irodában vagyunk) De miközben ezt olvastam, az egyik "Kollega" (aki fiatalabb nálam, és úgy jön oda hozzám hogy "mi újság fiatalok") éppen segget nyalt a főnöknek egy vicces sztorival, és pont a slussz poénnál röhögtem föl ezen a hozzászóláson, ezzel ő azt hitte, hogy kolosszális poénján röhögtem.

Bájdövéj a főnökömet ki küldték 2 hétre tréningre angliába, és azóta minden főnevet, amit tud, elmond először magyarul majd angolul. Persze nem a bonyolultakat.

rocaszujo 2009.08.03. 12:11:38

Ja és a munkatársaim a munkahelyi angolkodás modorosságának NETOVÁBBJÁT gyakran használják: Az XY céges pénzügyesek folyton csa BULLSHITELNEK

Headshot, neki és az állatnak aki megszülte!

Egy vendég, ki látok és tapasztalok 2009.08.19. 14:45:55

@Modor Tibi: Apropó, melyik a helyes: gútsájn, vócsör vagy bón?

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2009.08.19. 15:17:47

@Egy vendég, ki látok és tapasztalok: magyarul inkább a bón, meg persze az kupon, utalvány, jegy, ilyesmi. Attól függ :-)

Egy vendég, ki látok és tapasztalok 2009.08.20. 11:54:28

@Modor Tibi: Mikor elküldtem a kommentet, nekem is beugrott még a kupon is. De a 4-ből egyik sem túl magyar; marad hát az utalvány. Ajándékutalvány kicsit hosszú, de kifejező.

békepap 2009.08.24. 12:31:47

évtizedek óta amerikában élő rokonom aranyköpései (jobban tud már angolul, mint az átlag helyiek, cserébe a magyarja megkopogatott):

"megmondom neked, mit" (i tell you what)

"ne aggódj arról" (don't worry about...)

"nó nem"

"hogy mondjátok magyarul: edeptör?" (adapter)

meg persze latin eredetű angol szavak visszamagyarosítása, amik magyarul igazán modorosnak tűnnek:

adjusztál, applikál, kontaminál, exkuzál stb.

és az az éneklő hangsúlyozás mellé...

Fapuma (törölt) 2009.11.18. 17:40:28

es az milyen>
- Kersz valamit?
- Oh, nem kosz jol vagyok /tkp Oh, no I am fine/

A Tyne folyó déli partja 2010.07.03. 13:20:02

@pixelatedbear: UK-ben TK Maxxx van. (azt nem tudom, pontosan hány x-szel...)

A Tyne folyó déli partja 2010.07.03. 13:25:22

@jacks_colon: ez meg egyébként azért van, mert ha angol környezetben él az ember, és angolul éli a mindennapjait, egy csomó szó úgy fog eszébe jutni. mi is így beszélünk itthon, h. belekeverjük az angolt (mert a munkahelyen, meg az utcán, stb. az megy), és egyáltalán nem azért, mert felvágunk, hanem mert úgy jön a szánkra. mert ahhoz a szituhoz kapcsolódik. a kritizálóknak javaslom a kétnyelvűség (meg többnyelvűség )szakirodalmát tanulmányozni.
ja, meg olyan is történik,h. pl. a múltkor azt találtam mondani a tesómnak,amikor valamit nem értettem meg a filmben, h. "nem kaptam el", mire ő rámnézett,és közölte, h. ezt angolul mondtad 8mármint, magyarra fordítva.és nem modorosságból, hanem mert úgy jött ki.

A Tyne folyó déli partja 2010.07.03. 13:30:56

@Humbino: úgy ejti ki, ahogy puffan, mert amúgy meg magyarul beszél...

nattydread88 2010.07.05. 13:38:18

vacpavör videó mindenkinek megvolt?
süti beállítások módosítása