Bacon szalonna

2010/11/23. - írta: Modor Tibi

-Ezt figyeld, mekkora gyökerek ezek. Ott, a következő oldalon: bacon szalonnával töltött pulykamell. Még jó, hogy nem turkey pulykával meg pommfritt-krumplival, mi?

-Hihi, de gáz. Az. Meg sampinyongomba. Tehát: gombagomba. Aztán CD-lemez. Jamón Serrano-sonka.

-Ez csak a jéghegy csúcsa, Bandesz. Én már feladtam, szóvá se teszem. Pedig olyanokat hallok, hogy kinyílik az a bizonyos bicska a zsebemben. RÁreagál. KIexportál. BEimportál. MédiÁK, érted? Hiszen azért annyit illik tudni, hogy latinul a média már eleve többesszám, most mit csavarjunk még egyet rajta? Helyesen: médium-médiumok. Na. Nem csoda, hogy a világon is a legkevesebb nyelvet beszélő nemzet a magyar, fejenként 0,8-as aránnyal. Valamiért a hollandoknál teljesen természetes dolog, hogy az anyanyelvükön kívül megértik a flamandot, a luxemburgit - de németül meg angolul se adják el őket! Na vajon miért? Mert ők vették a fáradságot, hogy tanuljanak egy kicsit, és engedjenek a nagy nemzeti büszkeségükből. És a szlovákok is képesek csehül vagy lengyelül is makogni valamennyit, csak mi nem. Meg ott nincs szinkron: felirattal vagy alámondással nézik a filmeket, ezért teljesen normális, hogy már egy svéd csecsemő is perfekt angol.

Médiák!

-Médiákok, höhhö. Meg vakond, kincstárn és kanon. Persze mi jól tudjuk, hogy eredetileg a csárda is a csárdákból, a hajdú meg a hajdukból jön - a nagy hungarikumok. És ezekre vagyunk annyira büszkék.

-Legalább beszélni megtanulnának rendesen, ha ekkora nagy- és mélymagyarok. Meg a másik: "evvel-avval". Mekkora suttyóság már! Mi a szótő? A, meg e? Esetleg av meg ev? Általános iskola, hatodik osztály: teljes hasonulás tipikus esete. Tehát helyesen: azzal, ezzel. De viszont. Most vagy de, vagy viszont!

-Meg a folyamatos névelőzés, feláll tőle a hátamon a szőr.

-Ja, de azt már beszéltük. A pestiek egyértelműen gyilkolják, lesilányítják ezt a nyelvet. Ott az Árpád híd is már erpeedhííd...

-Tényleg, de akkor is. Pósta, kőrut, mamci, ajcsi, köszcsike. Szakért. Megszakért. És csakis Pesten mondanak ilyet, máshol nem.

-Alárendelő mondatszerkezet: a legjobb, ami velem történhet. Ez minden, amit el tudok mondani. Undorító.

-Szemét indogermanizmus. Meg a macska fel van mászva a fára. Szólva lesz Zsoltinak, az biztos. El lesz intézve a valagad! Az biztos. Egyezségre lép. Beadásra kerül.

-De külföldiül se tudnak. Lambordzsíni, bazmeg. Pedig ennyit illenék tudni, hogy a há az pont azért van ott, hogy ne dzsé legyen belőle. Micsubicsi, íbéemm, dzsívíszí, tekniccs, lévisz, sevrolett, varszava, zlotyi, izósztár, saridon, mencseszter, nyújork, london, kecsöp, csánti meg döblin...

-Nevetséges. Meg dévid bóvi, depesmód, madonna, bitlisz - mikor tanuljuk már meg végre a helyes kiejtést? Ennyivel igazán megtisztelhetnénk őket, ha már a világon mindenhol képesek legalább azt helyesen kimondani, hogy Puskás meg gulyás!

 


Sok szeretettel ajánlom a buzgó nyelvőröknek: pl. nekik (Nincs olyan, hogy DE VISZONT!) - hajrá, nyomjátok.

Címkék: magyar nyelv
614 komment

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Mitya Ivanov 2010.11.24. 11:06:57

@vészmadár (pica pica): én egy festékszóróval felvihető falfestékre

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 11:16:17

@Mitya Ivanov: nah ugye. No, és szted van, aki egy rajongói újságra asszociálna? ugyehogyugye?:)

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 11:47:45

@-d(-_-)b-: Hajjaj, én is hallok mindenfélét nyelvtannáciktól (hivatalosan House Style Committee a nevük :)), csak arra akartam felhívni a figyelmet (nyilván nem a tiedet), hogy ellentétben a magyar nyelvvel, ahol van 1 db hivatalos helyesírás és nyelvtan, angolul ilyen nem létezik. Idevágó vicces kifejezés a "standard Englishes", a bacon szalonna fogalmi ellenpárja.

Bár az is igaz, hogy ezek közül egy sem állítja azt, hogy a "bútorok" szó angol megfelelője "furnitures".

Romboljuk le a modern világot... (törölt) · http://www.youtube.com/watch?v=9vq63q45qfk 2010.11.24. 12:21:18

A Tibi a szakdolgozatát írja és azér nincsen neki ideje frissíteni szerintem pörhepsz.

Mitya Ivanov 2010.11.24. 12:24:10

@vészmadár (pica pica): mivel egy belterjes elnevezésről van szó valszeg, ezért akinek szól az úgyis tudja, hogy miről van szó.
De ha ez egy rétegnyelven belüli alszleng változat, akkor nem biztos.

moonx 2010.11.24. 12:27:40

@vincere: Szegény! És ez terület- vagy emberfüggő szerinted? Nekem még nem sikerült rájönnöm. Ráadásul hülyeség, mert nehézkesebb kimondani...

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 12:39:28

@Mitya Ivanov: hát, a gitárzenéért rajongók elég pukkancs népség, én csak tudom, belülről nézem a képet, szval ez itt simán egy eleve belterjes közösség hangafasznyi al-al-alszlengje is lehet akár (hogy más példát ne mondjak, akik képesek szakítani valakivel, mert a csaj a "doom-metal" kifejezést merte használni az egykor death metal-t játszó nordikus vonulat azóta meglassúdott és gótikus-szimfónikus elemekkel átitatódott, vámpírromantikás opusainak jellemzésére, miközben KÖZTUDOTT (!), hogy a doom az a black sabbath farvizén (sztem lábvizén) a 80-as évekbe beevickélő lassú, már-már végletekig vontatott, sötét stílus neve (ld. még Trouble, Mood)

Ezen a ponton lehet aztán elővenni a Candlemass klasszikus Epicus, Doomicus, Metallicus albumát, és énekelni, hogy:

"Lonely and forlone I am crying"

majd azt, hogy:

"from the dark age the passage hail
created by witchcraft and hate
for every sinners who meet these fate"

megrendítő, nah...

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 13:10:11

ohbazdmeg, meghallgattam, rosszul emlékeztem (hiába, 15 év kihagyás. Tehát helyesen: where every sinner will meet his fate.

hajdul (törölt) · http://hajdulaszlo.wordpress.com/ 2010.11.24. 13:50:38

@vészmadár (pica pica): Pedig volt egy olyan időszak a magyar történelemben amikor az idegen neveket magyarul használták.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 14:09:21

@hajdul: tisztában vagyok vele, sőt, magam is látom, hogy az elméletem nem koherens, hisz Luther Mártont sosem hívtam Martin Luther-nek, Jean Calvin már előfordult, a Bach János Sebestyént meg következetesen utasítom vissza.

Hiába no, ez asszem szokáson alapul megintcsak, nem logikán vagy ésszerűségen.

hajdul (törölt) · http://hajdulaszlo.wordpress.com/ 2010.11.24. 14:12:41

@vészmadár (pica pica): Ha következetesek akarunk lenni akkor Pataki János Sebestyén.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 14:19:16

@hajdul: nah pláne... bár én már attól is befordultam, amikor Christian Rosenkrautz-t Harmathintő Keresztélyként azonosíthattam be... hűbaszdmeg:)

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.24. 14:59:50

@vészmadár (pica pica):

A magyar mormon kiadványokban a 90-es években jellemzően "Smith József" szerepelt.

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.24. 15:04:27

@hajdul:

Most is érdemes azért fordítgatni, mert az ember így jobban beleérez az idegen nevek logikájába.

Pl. Julio Iglesias semmitmondó név, de mint Templomos Gyula már értelmes...

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 15:12:45

van ezek szerint magyar mormon? nem semmi...

a joseph smith gondolom a vallásalapító lehet:)

Vérnyúl, Döme, Dagi, Fufu, avagy a Jó, a Rossz, és 2010.11.24. 15:13:16

Jag Är En Gummibjörn - Full Swedish Version
www.youtube.com/watch?v=Icv3eUKcjqw

akkor most a björn borg igazából menedéki medve?

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.24. 15:27:19

@Vérnyúl, Döme, Dagi, Fufu, avagy a Jó, a Rossz, és:

Ez hogy jön ide?

A szerb/horvát ћ/ć hangzása "lágy cs". A magyarban ilyen nincs, ezért egyesek "ty"-vel, mások "cs"-vel írják át, sokszor ugyanabban a családban az egyik ember Milosevity, a másik meg Milosevics.

Ugyanaz e helyzet a szerb/horvát ђ/đ betűvel is, ami "lágy dzs". Magyarul vagy "dzs" vagy "gy" az átírás.

irdesmond 2010.11.24. 17:31:29

Úgy látom a blog átalakult egy közösségi oldallá, mert normális módon egy ilyen téma mint egy bacon szalonna nem gerjesztene 500 feletti kommentet.

Kedves törzs kommentelők! Beszúrhatnátok a kommentek közé egy új témát, ha már a blog gazda tojik a fejünkre.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 19:21:29

@szellőláb: gondolom, mert a magyar nyelv ejtéséből ez következik:) kétlem, hogy van rövid ó-ra vagy őre végződik magyar szó. de még gondolkodom.:)

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 19:32:05

@vészmadár (pica pica): az egy dolog, hogy a fordító nem tudta, vagy bárki, aki konyhaangolt/keverékangolt beszél. az information bizony megszámlálhatatlan, így nincs neki többesszáma.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 19:36:20

@Püspök utcai gombaszedő: Mint ahogy azt is tudom, hogy az angol nyelvnek nem létezik egységes, kodifikált formája.

akkor nézz utána jobban. Van olyan, hogy Standard.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 19:41:18

@vészmadár (pica pica): persze, hogy van. még mindig vannak mormon misszionáriusok Magyarországon, és elég régóta. és meg is térítettek pár embert.

vincere 2010.11.24. 19:48:51

@moonx: well, Komárom-Esztergom megye :), tehát területfüggő, valamint svábok. mentségükre legyen mondva... nem mintha egy szót is beszélnének akár svábul, akár németül

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 19:52:12

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): sztem olvasd végig a kommenteket, ennél mi már sokkal mélyebben megbeszéltük a dolgot. De röviden: senki nem azt állítja, hogy az információk angolul informations, vagy hogy a bútorok angolul furnitures, tudjuk, hogy nem. De nem is ez volt a kérdés. Hanem hogy létezik-e az adott szavaknak többesszámú alakja. Ötletes példamondat volt: "Your essay is full of word repetitions I'm afraid. I mean, look at this one, I counted five furnitures in it alone."

szval létezik furnitures, hogyne létezne...

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 20:07:03

@vészmadár (pica pica): de, ahogy arra már a másik fél mutatott, ez itt az, hogy magát a szót használta sokszor. nem azt, hogy a "bútorok=furnitures".
plusz, ahogy ő is mondta, azért, mert találsz valamire a neten példát, nem bizonyíték. írtam régebben, a "muszály"-ra is fogsz találni, meg a "Mien"-re is. ennyi erővel kb. bármi létezik.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 20:09:15

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): de mint erre is válaszoltam, ugye, nem is azt állítottuk, hogy a bútorok magyar szónak a furnitures a megfelelője. Az volt a kérdés, létezik-e olyan alak, hogy furnitures. A teljesen szabályos mondat mutatja, létezik.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 20:10:21

@vészmadár (pica pica): nos, tetszik vagy nem tetszik, a "létezik-e" kérdésed nyelv kapcsán egyenértékű azzal, hogy "előfordul-e".

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 20:14:47

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Hogyne létezne. Mint írtám, több is. Épp ezért valójában nem létezik.

Ráadásul ami van, az is csak tekintélyelvi és szokásjogi alapon van, semmiféle egységes és hivatalos előírás nem fűződik hozzá.

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 20:20:17

@vészmadár (pica pica): És hogy szépen átkössük a témákat, emlékezzük meg az Emperor "I am the black wizards" című slágergyanús szerzeményéről is.

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 20:21:35

@vészmadár (pica pica): És hogy szépen átkössük a témákat, emlékezzük meg az Emperor "I am the black wizards" című slágergyanús szerzeményéről is.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 20:24:21

@Püspök utcai gombaszedő: mondom: de. nézz utána annak, hogy "Standard English", pl.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 20:46:07

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): az általad említett standard english, vagy standard written english, amint azt több forrás is kiemeli, azért HASZNOS, mert az angolnak (egy számtalan országban beszélt, rengeteg helyi változatban létező nyelvnek) egy olyan egyszerű, standardizált formája, ami mentes az egyes nemzeti sajátosságoktól, EZÉRT minden angolul beszélő számára érthető, szlengmentes. Szóval hasznos, célszerű, megkönnyíti. Koránt sem arról van szó, hogy írásban egyedül elfogadott... Ellentétben a magyarral.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 20:53:21

@vészmadár (pica pica): olvasd ezt el, érdekes kis fejtegetés: ezinearticles.com/?What-Is-Standard-English?&id=721956

de ide idéznék most egy megható kis részletet:

"The Standards of English

It is interesting to note how many regional standards of English there actually are, if we take into account English spoken as both a first and second language.

1. British and Irish

2. American

3. Canadian

4. Australian, New Zealand & South Pacific

5. Caribbean

6. West, East and South African (Nigeria, Ghana, Kenya,)

7. South Asian (India, Pakistan, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh)

8. East Asian (Malaysia, Singapore, Philippines, Hong Kong)"

nah most, ha tegyük fel, egy nyelvnek 8 sztenderdje van, akkor, ahogy gombaszedő rámutatott, de facto nincs neki egyetlen, elfogadott sztenderdje

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 20:56:11

@vészmadár (pica pica): persze, hogy az a lényege. mellesleg, van külön pl. Standard British , meg Standard American, stb.
és de, pont arról van szó, hogy írásban főleg elfogadott (hacsak nem kimondottan dialektusban írsz). hogy mindenki értse. de ez ugyanaz, mint hogy egy újságcikket, esszét, tankönyvet, akármit magyarul mondjuk nem a szögedi nyelvjárásban írsz. az az írott, irodalmi nyelv, amit mindenki tanul, ami általánosan elfogadott, a közös.
kb. egy éve olvastam erről (a Standard Englishről, és a jelentőségéről) egy tök jó könyvet, kár, hogy nem emlékszem az íróra, de azt hiszem, elő tudom keresni.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 20:57:15

@vészmadár (pica pica): ezekből a legtöbb már kialakult keveréknyelv.nem az eredeti "angol angol".

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 20:58:17

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Nem értem, mi olyan bonyolult ezen. Először is sokféle Standard English létezik, de (Nagy-Britanniában legalábbis) egyik sem hivatalos vagy kötelező érvényű olyan értelemben, ahogy az MTA által kiadott szabályzat az.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 21:03:34

@Püspök utcai gombaszedő: mondom: de, van olyan,hogy Standard English, azt tanítják az iskolában nekik is. valamint, abban íródnak az újságok, esszék, stb. az elég hivatalos? egy tudományos esszében pl. nem fogsz olyanokat találni, mint "nought", meg "I ain't", akkor se, ha az író amúgy így mondja.

GERI87 2010.11.24. 21:06:36

@Püspök utcai gombaszedő:

Én úgy tudom nincs az angol nyelv központilag szabályozva...de pl a spanyol igen.

Még akkor is ha többen beszélik Spanyolországon kívül.

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 21:10:24

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Az csak konszenzus, common sense. Konszenzus nem egyenlő az előírással. De próbálnák csak meg az iskolákban a kiejtést is egységesíteni, lenne ribillió.

(De azért minden komolyabb újságnak és kiadónak megvannak a saját házi szabályai is, amik persze nem térnek el sokban egymástól, de jól mutatják, hol ér véget a konszenzus.)

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 21:11:11

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): csakhogy ez nem von le az értékükből. Ez kb. olyan, mintha azt mondanád, a francia, az olasz vagy a spanyol nem igazi nyelvek, mert egyik sem az eredeti római latin.

Amúgy a mai standard english az talán az eredeti angol angol? (mondjuk a XVI. sz-i?) ugye nem?

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 21:12:41

Mindegy, szerintem nem érdemes sokat rugózni már ezen, nagyjából értjük, mit akar a másik mondani.

Én csak arra lennék kíváncsi, hogy megy ugyanez németben. :)

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.24. 21:19:36

@Püspök utcai gombaszedő: vagy mondjuk folytatnak-e hasonló, nyelvvédelmi vitákat mondjuk a kazah bloggerek?:)

szellőláb 2010.11.24. 21:26:03

Nem említette még senki a legtöbbek által beszélt "International English"-t I mean "Broken English".
Aránylag jól el lehet vele boldogulni, főleg, ha nem csinálsz ügyet abból, hogy van-e a bútornak többes száma.
Akinek nem anyanyelve az angol, előbb-utóbb vét egy olyan hibát, amit én veszek észre, 1 perc múlva meg ő, hogy én mondtam valamit rosszul. Akinek meg anyanyelve, fogadja el, hogy kemény munkával eljutottam valahová, ha meg nem tetszik, folytathatjuk magyarul. Vagy bekaphatja.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 21:34:28

@Püspök utcai gombaszedő: azért csak van olyan, hogy RP, az eléggé egységesített kiejtés:)

a tesóm épp tegnap mondta, hogy képzeljem el, ebben a tudományos-tájékoztató videóban, amit épp nézett, úgy beszélnek, hogy nem lehet megállapítani, hogy honnan melyik országrészből jött az illető. naná, pont ez a lényege.

A Tyne folyó déli partja 2010.11.24. 21:37:20

@Püspök utcai gombaszedő: ott is van hochdeutsch, nem? amikor a nagymamám svábul beszélt, jellemzően egy kukkot nem értettem, mondtam neki, mondja németül, akkor meg érdekes módon igen:) gondolom, ott is irodalmi nyelven íródnak az újságok, tanulmányok, meg használják, tanítják azt az iskolában.

Mitya Ivanov 2010.11.24. 21:38:33

Anyegin Jenő
írta Puskin Sándor

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.24. 21:53:05

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Én inkább arra gondoltam, hogy a rezidens germanisztika-kutatónk megmondja a tutit. :)

pruntyike 2010.11.25. 07:35:40

Fél tíz magasságában.
Ölni tudnék, ha hallom...

pruntyike 2010.11.25. 07:38:05

Szlovákoknál odaba..., hogy szegény George Sand nő létére férfinevet vett fel, erre szlovákul: George Sandová. Visszaba..nak neki rendesen a szlovákok, hiába férfinév, akkor is -ová.

pruntyike 2010.11.25. 07:51:36

Egyébként az EJFEL torony helyes kiejtése
EFEL torony.
A franciákkal mindig baj van: a Bartók rádióban a Hernani kopfjának beolvasásakor a bemondó ezt:
V. Hugo drámája nyomán... simán beolvasta: ötödik Hugó drámája (V(ictor) Hugo helyett)

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.25. 08:22:46

@pruntyike: pedig a fél tíz magasságában amúgy hasonló metaforikus képből alakult ki, mint az, hogy félt tíz körül, környékén, táján. Abszolúte beleillik ebbe a sorba...

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.25. 08:25:21

@pruntyike: George Sand nevében a George nem férfinév. Eleve amerikai angolban ilyen nincs is, hogy férfinév-női név. De ráadásul a George nem is tartozik ide, egyszerűen egy olyan név, aminek a férfi és a női alakja ugyanaz. Mint magyarban a Gabi.

Ha fordítani akarnád, akkor ebben az esetben a George Györgyi lenne.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.25. 08:27:35

@pruntyike: persze, az a helyes kiejtése. Biztos. Csak éppen miért kellene egy magyarul beszélőnek franciául ejtenie?

Én sokkal modorosabbnak találom, amikor amúgy magyarul beszélve egyszercsak angol ejtéssel mondja valaki, hogy lándön. Nagyon idegen, hiszen egyetlen szó erejéig hangzókészletet vált...

Mitya Ivanov 2010.11.25. 08:50:55

@vészmadár (pica pica): és mi van akkor, ha George Sand amúgy francia, és ez egy felvett név? Biztos, hogy egy nő azért választja a George írói álnevet, mert az akár lehet női név is az angolban?

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.25. 08:58:07

@Mitya Ivanov: nem tudom, megmondom őszintén. Ha álnév, akkor is igaz, hogy a George az angolban női név IS.

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.25. 09:58:41

@Animacs (a Tyne folyó déli partja):

Van egy szabvány, az RP. Ez az angol, amit külföldieknek tanítanak, amikor brit angolt tanítanak, s ez számít az alapnak. Egyébként ezen beszél a BBC is, meg ez számít az UK-ban a művelt szabványnak.

Régebben olvastam erről valami vicceset. Egy brit gazdasági kiadványban, ami kelet-európai üzleteléssel foglalkozott, felhívták a brit üzletemberek figyelmét, hogy ha az angolnak nem az RP kiejtését használják, akkor utazásaik során igyekezzenek ezen beszélni, mert Kelet-Europában aki angolul tud, az szinte mind ezt tanulta az iskolában...

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.25. 10:10:18

@GERI87:

Igen, ez valóban érdekes.

A spanyolnál valóban a Spanyol Királyi Akadémia a hivatalos szerv. Azonban itt is természetesen az van, hogy az akadémia inkorporál minden nem-spanyolországi nyelvváltozatot is.

A spanyol eleve homogénebb nyelv az angolnál, kevesebb a helyi változat, s a nagyobb különbségek inkább Spanyolországban vannak, mint azon kívül. Ennek oka nagyon érdekes: az, hogy az Amerikába kivándorló spanyolok zöme Andalúziából érkezett, azaz az andalúz nyelvjárást vitték magukkal, így ez lett az általános Spanyol-Amerikában. Más hatás csak a nagyobb gyarmati központokban (Havanna, Mexikó, Lima) volt, ahol a kormányzati emberek a kasztíliai nyelvjárást használták, mert az volt a legnagyobb presztízsértékű, azonban itt is lassan az andalúz nyert.

Pl. az andalúz nyelvjárásban és az összes latin-amerikai spanyol nyelvjárásban nincs különbség a "z" és az "s" ejtése között, míg a kasztíliai nyelvjárásban ez két külön fonéma. Ugyanígy pl. a "ll" és az "y" ugyanaz Latin-Amerikában, s eredetileg egész más a kasztília nyelvjárásban, viszont azóta a latin-amerikai ejtés visszahatott Spanyolországra, s ma már ott is egyforma a legtöbb nyelvjárásban.

Szóval az Akadémia elfogadja a különbségeket ott. A fenti hangtani különbségeken kívül a nyelvtaniakat is, mert az is van, bár nem sok. A legismertebb: Latin-Amerikában az igéknek nincs többes szám második személyük.

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.25. 10:14:48

@szellőláb:

Erről annak idején volt Václav Havelnek egy jó mondása, kb.:
"Angol nyelvből három változat létezik: az egyik az, amit a repülőtéri és pályaudvari feliratokból ismerünk, ez egy tökéletesen érthető nyelv, a másik az az angol, amit csehek, németek, japánok, spanyolok beszélnek egymás közt, ez sem probléma, az ember könnyen elboldogul, s végül van egy harmadik angol is, melyet amerikaiak, britek, ausztrálok beszélnek egymás közt, na ez egy nehezen érthető, bonyolult nyelv."

maxval bircaman balcán · http://www.bircahang.org 2010.11.25. 10:20:45

@pruntyike:

Ez klasszikus. Mint az "Ötödik Első Lenin", ill. javított változatban "Hatodik Lenin". V. I. Lenin, de az okosabb rájött, hogy nem lehet két száma, ezért sajtóhibának értékelte apontot, így lett VI. Lenin.

Mitya Ivanov 2010.11.25. 10:48:17

@Birca Maxval: ez pont olyan, mint a hatos lófaszt kilences lottószámhúzás és a magyar ne lopj táblák tömkelege ausztriában. Nincs rá bizonyíték.

GERI87 2010.11.25. 11:49:13

@Birca Maxval:
Érdekes.
Mondjuk nem hiszem hogy az angol a szabályozatlanság ellenére "szétesne"...

Nyílván van Amerikai meg az Új Zélandi angol között különbség, de a globalizáció meg az angol világnyelvé válása miatt szerintem kölcsönösen érthető marad.

Meg azt halottam a Braziliai nyelvjárás kiszoríthatja a standard portugált.
Hogy a portugált szabályozzák e azt nem tudom...

szellőláb 2010.11.25. 12:30:50

@Birca Maxval: Nem véletlenül lett elnök! A repülőtéri tényleg egyszerű. Szerintem a piktograMMokra gondolt.

moonx 2010.11.25. 13:55:21

@vincere: Ez az, svábok! Nemrég költöztünk sváb településre, és csak néztem...:)

A Tyne folyó déli partja 2010.11.25. 14:34:53

@Püspök utcai gombaszedő: ja, o magyarul se tud:)@vészmadár (pica pica): errol pont tegnap gyozkodott valaki az idegennyelvor blogon. hogy o angolul mondja az angol neveket magyar beszed kozben is. szerintem meg rohejes. en is tudom, hogy kell ejteni, de magyarul beszelve a magyar megszokott kiejtes szerint mondom, angolul beszelve meg angolul, kesz.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.25. 14:45:39

@Animacs (a Tyne folyó déli partja): még röhejesebb, amikor egy nemzet ragaszkodik ahhoz, hogy csakis az ő kiejtésével mondja a külföldi is... Lófaszjóska nemzetek szoktak ezen rugózni, sajna a magyarokra is jellemző, hogy neki ne bjúdöpesztezzen az angol. Meg a skótok kapnak vértolulást, ha imádott Edinburgh-jukat nem autentikusan "Edinbrá"-nak ejtik...

majomkodás, nah...

Püspök utcai gombaszedő · http://valogatott.blog.hu 2010.11.25. 15:04:43

@Birca Maxval: A BBC-ből maximum a World Service-nél előírás az RP, a belföldi műsorokban igen gyakori a lekerekített, de felismerhető regionális akcentus, még a hírolvasóknál is.

(Vagy néha nem is annyira lekerekített, kedvencem a Coast című műsor Neil Oliver brutális, de szerethető skót akcentusával.)

vincere 2010.11.25. 17:53:00

@szellőláb: és van a Euro-English, én csak így hívom, amit a nem angol anyanyelvű (tehát kb. 99%) EU-tisztviselők használnak - itt most a mindennapi kommunikációra és a munkanyelvre gondolok, nem a hivatalos szövegekre. tele van angolosított francia szavakkal, nyelvtanilag meg olyannal, amire nem tudok szót, mint a germanizmus, csak a francia nyelvre vonatkoztatva :)
nagyon nehéz nem a hatása alá kerülni, akármilyen jól is tud angolul az ember

A Tyne folyó déli partja 2010.11.25. 19:11:39

@Püspök utcai gombaszedő: most már. régebben nem így volt, olvastam pár éve cikket erről, hogy eredetileg megkövetelték tőlük az RP-t, most már nem ragaszkodnak hozzá.

szellőláb 2010.11.25. 20:01:01

@vincere: Ezek szerint mindenkinek van gondja a maga szintjén :-)

szellőláb 2010.11.25. 20:09:41

Nem kéne szólni ennek a kurva Tibinek, hogy alkosson már valamit? Jobb híján, második napja nyelvészkedünk. Közel 600 komment!!! Emlékszik még valaki, honnan indultunk? Bacon szalonna! Hol tartunk? Euro-English. Beszarás!
Érzésem szerint a modoros alcímének be kéne tolni, hogy
GUMICSONT

szellőláb 2010.11.25. 20:41:12

Bacon szalonna.
Mindenhol lehet kapni ilyen sterilizált kurva jól kinéző szeletelt szart. (se nem füstölt, se nem sós, se nem zsíros, csak jól néz ki) Nekem azért csalódás, mert én így szoktam:
Bacon szalonna szellőláb módra
Év vége felé, a füstről frissen leakasztott, kb. 2 ujjnyi vastag, húscsíkokkal harmonikusan tagolt házi szalonnát ellenőrzésképpen megszaglászod. És már tudod, hogy ez jó lesz. Ünnepi vacsorát akarsz, ezért néhány kisebb, legfeljebb közepes méretű krumplit gondosan tisztára sikálsz (személyenként 2-3 darabot számítva), és héjastól beteszed sülni a sütőbe (rácsra, vagy tepsibe, időnként forgaZSd meg, hogy jól átsüljön) Amíg a krumplik sülnek, tisztíts néhány közepes fej hagymát (személyenként 1 elég szokott lenni), és szépen karikázd fel, rendezd egy tányérra, perdítsd meg sóval, és told ki a fagyos sötétbe, hogy erejét elveszítve, szépen összeérjen. Szeleteld fel a szalonnát kellemesen vastag szeletekre, rendezd egy tányérra, és told ki a hagyma mellé. Ha nagyon cifrázni akarod, friss, ropogós házi kenyérből szelj néhány szeletet, tedd egy kis kosárkába, és rejtsd egy szalvéta alá. Ha mindezzel kész vagy, önts magadnak valamit, mert megérdemled. Amint a krumpli elkészült, óvatosan (kurva forró) szedd egy tálba és takard le. A gőztől megpuhul és a haja (sic!) könnyen lehúzható. Nagyon gyorsan pakolj mindent az asztalra, és szabadítsd rá a hiénákat. Ezért a menüért barátaid imádni fognak. (Kellő mennyiségű hideg sör vagy fröccs elengedhetetlenül szükséges, de éjszakára is készíts be magadnak egy vödör vizet)

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.11.25. 21:24:05

@szellőláb: kurvázni a rokonságodban légy szíves. Holnap reggel lesz poszt, csak a polgári (?) melómból még mindig több pénz jön össze, mint a blogolásból.

szellőláb 2010.11.25. 21:29:35

@Modor Tibi: Semmi sértő szándék nem volt benne, csak hát ugye a modoros miljője fél revitt. Ezúton kérek azonnal bocsánatot.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.11.25. 21:42:44

@szellőláb: én is megnyugodtam, és örömmel viszem el a megtisztelő 600. kommentet :D

szellőláb 2010.11.25. 22:02:25

@Modor Tibi: annyira bántott, hogy küldtem egy emilt priviben :-)

sorica123 (törölt) 2010.11.26. 10:19:17

Istenem, de jófej lehet, akinek ez egy félórás téma... vannak a tipikus nyelvi bénaságok, idegen szavak rossz használata, várhatóan lesz is ilyen. Néha nagyon gáz, néha csak hülyén hangzik. Külföldön is van.
Az más kérdés, hogy valóban jobban ragad az angol ha feliratosan kapsz mindent, meg mondjuk az se árt, ha valamelyest süvegelő viszonyban van az anyanyelved felépítése a célnyelvvel. Tehát a magyar eleve kilóg egy kicsit. De elég infantilis dolog erre hivatkozni feszt, tessék megtanulni amennyire megy.
Engem bosszantani csak a médiák bosszant, de az nagyon. Általában olyan szövegkörnyezetben is hangzik el, de eleve: közvetítőkök? Nagy szociológus lehet, aki szerint 'mindenben a médiák a hibásak'.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.26. 10:32:28

@sorica123: lehet, nem olvastad el a kommenteket. Az miér tnem zavar, hogy operák? (azaz művekek) fóliák (lapokok), bibliák (könyvekek)? "a la manche csatorna" (a csatorna csatorna).

higgye már el mindenki, a magyarban a média egy egyesszámú alak. pont. Ezerféleképp bizonyíthatóan egyesszámú. Hogy csak egy ritkán hangoztatott érvet hozzak: összetételben a magyarban soha nem szerepel többesszámú alak. Ez annyira erős szabály, hogy még akkor sem, ha értelmileg többes lenne.

szoknyapecér és nem szoknyákpecér (pedig ugye pont az a lényeg, hogy a szoknyák után futkos, nem egy tán). favágó, és nem fákvágó, könyvlista és nem könyveklista.

És akkor most nézzük:

médiamogul
médiabirodalom
multimédia
médiamunkás

sorica123 (törölt) 2010.11.26. 10:51:12

@vészmadár (pica pica): _engem_ bosszant, mindjárt meg is mondom, miért. Ne verd már a földhöz magad, senki nem mondta, hogy ez létkérdés és kényszermunkára azzal, aki így használja ezt a kifejezést.
Azért bosszant pont ez, mert általában úgy szokott a szó előkerülni, hogy jön a hagyományőrző okostojás és előadja, hogy a médiákból dől a szenny és tilcsuk be. Na én konkrétan ezért kapok agyhugykövet ettől a médiáktól. Mert általában ilyen kontextusban szokott elhangzani.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.26. 14:00:36

@sorica123: ahha... de akkor miért nem a hagyományőrző idióta bosszant?:) Mnt engem is, mellesleg:)

stagolee 2010.11.27. 15:38:22

@vincere:

Ez az Euro-English azért gáz, mert :

1.A "native speaker" vagy egyáltalán nem érti meg, amit mondani akarsz,

vagy:

2.Jobb esetben komikus, de gyakran kínos félreértésekre is bőven adhat alkalmat.

Az USA-ban sokan súlyos pénzeket fizetnek, hogy tanár segítségével megszabadulhassanak regionális akcentusoktól.
Többnyire azok, akiknek a megélhetése, karrierje függ ettől.
Ne feledjük, nekik az angol anyanyelvük.

Csigorin 2010.11.27. 23:12:31

Meg amit meg senki se vetett fel, pedig ugyanugy idetartozik: a tiz deka... "tiz tiz"

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.28. 18:21:52

@Csigorin: ez rossz példa: a 10 deka azaz 10 dekagramm az 10 x 10 gramm, azaz száz gramm. A deka prefixum itt a grammra vonatkozik.

Csigorin 2010.11.28. 19:03:23

@vészmadár (pica pica): Pont ezert nem is a tiz dekagrammba kotottem bele hanem a tiz dekaba.

vészmadár (pica pica) · http://feleslegesszavaink.blog.hu 2010.11.28. 20:08:38

@Csigorin: igen, de az önmagában nem is jelent semmit, csak a dekagramm redukált változata. Nálunk nem is nagyon van más mértékegység, amiben szerepel a deka. Egyszer egy Dűne filmben, a régiben, aminek még a Toto csinálta a zenéjét, hangzott el, hogy dekaliter:)

A Leander-tölgyi M-Bear 2010.12.10. 21:22:53

@vészmadár (pica pica):
elhangozhatott, mert létező, csak nem gyakran használt mértékegység.
konkrétan én suliból emlékszem rá, de az is biztos, hogy soha nem hallottam senkitől, és a filmből sem rémlik, de hiszek neked, hogy benne van :)

puffancs 2011.01.03. 09:04:16

@vészmadár (pica pica): www.youtube.com/results?search_query=english+in+24+accents&aq=0

mindenkinek ajanlom! barcsak mi is ilyen nyitottan allnank a dolgokhoz! mellesleg nagyon szorakoztato

puffancs 2011.01.03. 09:04:49

egyebkent meg: hanyattfekszik a hatan :)

puffancs 2011.01.03. 09:07:56

@vincere: "tele van angolositott francia szavakkal"
te figyi! nem vetted meg eszre, h az angol az felig francia, csak mas a kiejtes??? :)